mardi 30 avril 2013

Projet Julie – phrases 58-59

Más allá de la referencia histórica, el sentimiento religioso hacia una divinidad como Fides tiene una motivación de alcance generalizable. ¿Quién no define su acción a partir de la confianza en que las cosas serán tal como se ha acordado y sucederán como las ha previsto?

Traduction temporaire :
Au-delà de la référence historique, le sentiment religieux envers une divinité telle que Fides a une motivation dont la portée est universelle. Qui ne définit pas ses actes à partir de la confiance qu'il a que les choses se dérouleront comme convenu ou qu'elles arriveront comme il les a prévues ?

4 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Au-delà de la référence historique, le sentiment religieux envers une divinité telle que Fides a une motivation à portée universelle. Qui ne définit pas ses actes à partir de la confiance qu'il a en ce que les choses se dérouleront comme convenu ou qu'elles arriveront comme il les a prévues ?

Tradabordo a dit…

Au-delà de la référence historique, le sentiment religieux envers une divinité telle que Fides a une motivation à [pas sûre que ça fonctionne ; tu devrais contourner avec des chevilles] portée universelle. Qui ne définit pas ses actes à partir de la confiance qu'il a en ce que [ou « que » tout seul] les choses se dérouleront comme convenu ou qu'elles arriveront comme il les a prévues ?

Julie Sanchez a dit…

Au-delà de la référence historique, le sentiment religieux envers une divinité telle que Fides a une motivation dont la portée est universelle. Qui ne définit pas ses actes à partir de la confiance qu'il a que les choses se dérouleront comme convenu ou qu'elles arriveront comme il les a prévues ?

Tradabordo a dit…

Au-delà de la référence historique, le sentiment religieux envers une divinité telle que Fides a une motivation dont la portée est universelle. Qui ne définit pas ses actes à partir de la confiance qu'il a que les choses se dérouleront comme convenu ou qu'elles arriveront comme il les a prévues ?

OK.