lundi 29 avril 2013

Projet Justine / Céline – phrase 54

A regañadientes Yolanda había aceptado que este fin de semana Eddie lo pasara conmigo; su marido tuvo que viajar a California de urgencia para operar a un paciente importante —sé que lo dice para fregar: no está casada ahora con el fracaso inoperante que soy yo— y a ella,  también,  le había salido un exceso de casos complicados en el bufete —más que complicados, fatigosos: involucraban a políticos importantes—, así que todo eso la convenció de que era hora de que el niño volviese a ver a su padre.


Traduction temporaire :
Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis, moi – et qu’elle aussi, dans son cabinet, elle avait eu énormément de dossiers compliqués à traiter – qui étaient plus fatigants que compliqués dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

9 commentaires:

Unknown a dit…

À contrecœur, Yolanda avait accepté qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir en urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec l’échec inefficace que moi je suis – et qu’elle aussi, elle avait eu énormément d’affaires compliquées à traiter dans son cabinet – plus que compliquées, fatigantes : elles impliquaient des hommes politiques importants –, tout cela l’avait convaincue que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

Tradabordo a dit…

À contrecœur [mets-le après], Yolanda avait accepté qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir en [ou « d' » ?] urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec l’échec inefficace que moi je suis [je trouve ce morceau assez peu naturel] – et qu’elle aussi, elle avait eu énormément d’affaires [ou « dossiers » ?] compliquées à traiter dans son cabinet – plus [cheville : « encore » ?] que compliquées, fatigantes : [« dans la mesure où » à la place des deux points ?] elles impliquaient des hommes politiques importants [déjà dit juste au-dessus] –, tout cela l’avait convaincue [ou « elle s'était laissée convaincre »] que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

Unknown a dit…

Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis – et qu’elle aussi, elle avait eu énormément de dossiers compliquées à traiter dans son cabinet – plus encore que compliqués, fatigants, dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

Je pense que la répétition de « importante » dans « paciente importante » et « políticos importantes » est volontaire, pour marquer le rapprochement entre son ex-femme et son nouveau mari.

Tradabordo a dit…

Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis [cheville : « , moi » ?] – et qu’elle aussi, elle avait eu énormément de dossiers compliquées [grammaire] à traiter dans son cabinet – plus encore que compliqués, fatigants [pas très satisfaite de la syntaxe], dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

Unknown a dit…

Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis, moi – et qu’elle aussi, dans son cabinet, elle avait eu énormément de dossiers compliqués à traiter – qui étaient plus fatigants que compliqués, dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

Tradabordo a dit…

Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis, moi – et qu’elle aussi, dans son cabinet, elle avait eu énormément de dossiers compliqués à traiter – qui étaient plus fatigants que compliqués, [cette virgule est-elle nécessaire ?] dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

Unknown a dit…

Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis, moi – et qu’elle aussi, dans son cabinet, elle avait eu énormément de dossiers compliqués à traiter – qui étaient plus fatigants que compliqués dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

Tradabordo a dit…

Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis, moi – et qu’elle aussi, dans son cabinet, elle avait eu énormément de dossiers compliqués à traiter – qui étaient plus fatigants que compliqués dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

Yolanda avait accepté à contrecœur qu’Eddie passe le week-end avec moi ; comme son mari avait dû partir d'urgence en Californie pour opérer un patient important – je sais qu’elle dit ça pour m’énerver : elle n’est plus mariée avec ce ramassis d’échecs et d’inefficacité que je suis, moi – et qu’elle aussi, dans son cabinet, elle avait eu énormément de dossiers compliqués à traiter – qui étaient plus fatigants que compliqués dans la mesure où ils impliquaient des hommes politiques importants –, elle s'était laissée convaincre que l’heure était venue pour l’enfant de revoir son père.

OK.