lundi 22 avril 2013

Projet Sonita 6 – phrase 37

Aquel muchacho infeliz me relató orgullosamente estos hechos, pero yo hubiese preferido que no me hubiera dado tal exactitud de detalles.

Traduction temporaire :
Ce malheureux gosse me raconta fièrement les faits ; or moi, j'aurais préféré qu'il ne me donne pas tant de détails.

4 commentaires:

Sonita a dit…

Ce malheureux me raconta fièrement ces faits, mais moi, j'aurais préféré qu'il ne me donne pas une telle précision de détails.

Tradabordo a dit…

Ce malheureux [« gosse » ?] me raconta fièrement ces [« les »] faits, [ou « ; » ?] mais [ou « or » ?] moi, j'aurais préféré qu'il ne me donne pas une telle précision de détails [simplifie].

Sonita a dit…

Ce malheureux gosse me raconta fièrement les faits ; or moi, j'aurais préféré qu'il ne me donne pas tant de détails.

Tradabordo a dit…

Ce malheureux gosse me raconta fièrement les faits ; or moi, j'aurais préféré qu'il ne me donne pas tant de détails.

OK.