samedi 20 avril 2013

Projet Sonita 6 – phrases 33-34

No supimos nada de él hasta casi medio año más tarde, cuando nos envió algo de dinero desde Barcelona. Su antiguo amigo del escuadrón de los relegados me dijo que el éxito de la huida de mi hermano había sido toda una proeza.

Traduction temporaire :
On n'eut de ses nouvelles que presque six mois plus tard,  lorsqu'il nous envoya un peu d'argent de Barcelone. Son ancien compagnon de l'escadron des laissés-pour-compte me raconta que la réussite de la fuite de mon frère avait été une sacrée prouesse.

3 commentaires:

Sonita a dit…

On n'eut de ses nouvelles que presque six mois plus tard, lorsqu'il nous envoya un peu d'argent de Barcelone. Son ancien compagnon de l'escadron des laissés-pour-compte me raconta que la réussite de la fuite de mon frère avait été une sacrée prouesse.

Tradabordo a dit…

On n'eut de ses nouvelles que presque six mois plus tard, lorsqu'il nous envoya un peu d'argent de Barcelone. Son ancien compagnon de l'escadron des laissés-pour-compte me raconta que la réussite de la fuite de mon frère avait été une sacrée prouesse.

OK.

Sonita a dit…

Ah ! C'est la première fois que je réussis une trad au premier jet !!!!! Feliz mil! Hehehehhehehee