lundi 22 avril 2013

Projet Sonita 6 – phrases 38-39

Desde entonces, represento en mi mente el endeble cuerpo de mi hermano grotescamente retorcido entre los amasijos de hierro de las atracciones de los feriantes. Mi imaginación da forma a su angustia y es como si pudiese verle, con la respiración atenazada por el miedo, rogando para que los delatores latidos de su corazón no frustrasen su fuga.

Traduction temporaire :
Depuis, je visualise mentalement le corps affaibli de mon frère, grotesquement tordu entre les amas de ferraille des attractions dans les foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, la respiration altérée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur n'entravent pas sa fuite.

9 commentaires:

Sonita a dit…

Depuis lors, je visualise dans mon esprit le corps faible de mon frère, grotesquement tordu entre les ramassis en fer des attractions des foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, avec la respiration ténaillée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur ne frustrèrent pas sa fuite.

Tradabordo a dit…

Depuis lors [pas besoin], je visualise dans mon esprit le corps faible de mon frère, grotesquement tordu entre les ramassis [mal dit] en fer des attractions des [« dans les », pour éviter « des » / « des »] foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, avec [supprime] la respiration ténaillée [« altérée »] par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur ne frustrèrent [grammaire !!!!!!!!!] pas sa fuite.

Sonita a dit…

Depuis, je visualise dans mon esprit le corps faible de mon frère, grotesquement tordu entre les fatras en fer des attractions dans les foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir,la respiration altérée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur ne frustrent pas sa fuite.

Tradabordo a dit…

Depuis, je visualise dans mon esprit [« mentalement » ?] le corps faible de mon frère, grotesquement tordu entre les fatras [« amas » ?] en [« de »] fer [« ferraille » ?] des attractions dans les foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, la respiration altérée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur ne frustrent [ou « entraver » ? J'hésite] pas sa fuite.

Sonita a dit…

Depuis, je visualise mentalement le corps faible de mon frère, grotesquement tordu entre les amas de ferraille des attractions dans les foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, la respiration altérée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur n'entravent pas sa fuite.

Tradabordo a dit…

Depuis, je visualise mentalement le corps faible [ou c'est dans le sens « affaibli » ?] de mon frère, grotesquement tordu entre les amas de ferraille des attractions dans les foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, la respiration altérée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur n'entravent pas sa fuite.

Sonita a dit…

Depuis, je visualise mentalement le corps affaibli de mon frère, grotesquement tordu entre les amas de ferraille des attractions dans les foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, la respiration altérée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur n'entravent pas sa fuite.

Sonita a dit…

Et moi, et moi ?!!!

Tradabordo a dit…

;-)

Depuis, je visualise mentalement le corps affaibli de mon frère, grotesquement tordu entre les amas de ferraille des attractions dans les foires. Mon imagination donne forme à son angoisse et c'est comme si je pouvais le voir, la respiration altérée par la peur, suppliant que les battements délateurs de son coeur n'entravent pas sa fuite.

OK.