samedi 18 mai 2013

Projet Elena 5 – phrase 25-26

Sabe que el agua a los cien grados se convierte en menos agua que aire. Sabe burbujas de las cosas que tienen el olor de la tiza rayando la superficie, las caderas de la señorita,  de espaldas, y toda la velocidad que invierte en sus manos, en los gestos que se apelotonan en su boca.

Traduction temporaire :
Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, qui agite ses mains à toute vitesse et s'exprime avec des mouvements qui emplissent sa bouche.

11 commentaires:

Elena a dit…

Il sait aussi que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il en sait des gouttes sur toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie en train de rayer la superficie tu tableau, avec les hanches de la maitresse, de dos, qui se sert de ses mains à toute vitesse pour faire des gestes qui s'entassent dans sa bouche.

Tradabordo a dit…

Il sait aussi que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il en sait des gouttes [mal dit] sur toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie en train de rayer [gérondif ?] la superficie [le synonyme ici] tu tableau, avec [?] les hanches de la maitresse [accent], de dos, qui se sert de ses mains à toute vitesse pour faire des gestes qui s'entassent dans sa bouche [je comprends pas… Explique].

Elena a dit…

Il sait aussi que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie en rayant la surface du tableau, les hanches de la maîtresse, de dos, qui se sert de ses mains à toute vitesse et fait des gestes qui s'entassent dans sa bouche.

L'auteur se met à la place du personnage qui est à l'école : il ne retient que des fragments de choses qu'on lui apprend, et il garde aussi en mémoire l'image de sa maîtresse en train d'écrire et de parler.
Je cherche encore le mot de liaison avant "hanches"...

Tradabordo a dit…

Je te propose :

Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, qui se sert de ses mains à toute vitesse et fait des gestes [là, comme c'est vraiment bizarre : « gestes » ou « expressions (du visage) » ?] qui s'entassent dans sa bouche.

Elena a dit…

Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, qui, de vive allure, se sert de ses mains et s'exprime en faisant des mouvements s'empilant dans sa bouche.

Je comprends que la maîtresse écrit et parle en même temps, tellement vite que les mouvements de sa bouche s'empilent... Euh...

Tradabordo a dit…

Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, qui, de [incorrect] vive allure, se sert de ses mains [« agite ses mains à toute vitesse »] et s'exprime en faisant [« avec des mouvements… »] des mouvements s'empilant dans sa bouche.

Elena a dit…

Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, en agitant ses mains à toute vitesse et en s'exprimant avec des mouvements qui s'empilent dans sa bouche.

Tradabordo a dit…

Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, en agitant [ça ne va pas… qui est le sujet ? Peu clair] ses mains à toute vitesse et en s'exprimant avec des mouvements qui s'empilent [« emplissent sa » ?] dans sa bouche.

Elena a dit…

Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, qui agite ses mains à toute vitesse et s'exprime avec des mouvements qui emplissent sa bouche.

Le sujet est la maîtresse, je cherchais à éviter la répétition des "qui".

Tradabordo a dit…

Il sait que dans l'eau à cent degrés, il y a plus d'air que d'eau. Il sait aussi des bribes de toutes ces choses qui ont l'odeur de la craie rayant la surface du tableau : les hanches de la maîtresse, de dos, qui agite ses mains à toute vitesse et s'exprime avec des mouvements qui emplissent sa bouche.

Ça me semble le plus proche du texte de départ, mais il faudra sans doute y revenir…
Je te mets la suite.

Elena a dit…

D'accord !