mercredi 29 mai 2013

Projet Joachim 3 – phrase 68

Era un buscavidas, un indeseable, con aspecto de buscavidas indeseable que me hablaba a los gritos y no iba a dejar que yo pudiese hablar tranquilo con el funcionario japonés; no me iba a dejar pronunciar la frase.

Traduction temporaire :
Un débrouillard et un indésirable,  avec la tête de l'emploi,  qui me parlait avec force cris et qui, visiblement, n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais, me permettre d'en placer une.

9 commentaires:

Joachim a dit…

Era un buscavidas, un indeseable, con aspecto de buscavidas indeseable que me hablaba a los gritos y no iba a dejar que yo pudiese hablar tranquilo con el funcionario japonés; no me iba a dejar pronunciar la frase.

C'était un débrouillard, un indésirable, avec l'aspect de débrouillard indésirale qui me parlait en criant et il n'allait pas me laisser parler tranquillement avec le fonctionnaire japonais ; il n'allait pas me laisser prononcer ma phrase.

Après 15 jours d'absence... Je m'excuse, j'étais très occupé.

Tradabordo a dit…

Pas grave ; ça arrive à tout le monde d'être occupé ;-)

C'était un débrouillard, un indésirable, avec [« à » ?] l'aspect de [bof… Voyez comment on construit généralement avec « à / avec l'aspect »… pour la suite, bien sûr] débrouillard indésirale [coquille] qui me parlait en criant [« avec force cris »] et [« qui » ?] il n'allait pas me laisser parler [changez de verbe] tranquillement avec le fonctionnaire japonais ; il n'allait pas me laisser prononcer ma phrase [« en placer une » ?].

Joachim a dit…

C'était un débrouillard, un indésirable, à l'aspect d'un débrouillard indésirable mais qui me parlait avec force cris et qui n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais ; il n'allait pas me laisser en placer une.

Tradabordo a dit…

C'était un débrouillard, un indésirable, à l' [voyons ce que ça donne avec le possessif] aspect d'un débrouillard indésirable mais [pourquoi ? Pas en V.O.] qui me parlait avec force cris et qui n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais ; il n'allait pas me laisser [un moyen de faire sans la répétition de « laisser » ? Je sais qu'il est en V.O., mais bon…………] en placer une.

Joachim a dit…

C'était un débrouillard, un indésirable, à son aspect d'un débrouillard indésirable mais qui me parlait avec force cris et qui n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais ; il n'allait pas me permettre d'en placer une.

1) Moi je l'aurai laissé la répétition de "laisser", je pense que c'est fait exprès, et qu'elle rend bien compte de l'idée. Mais si vous êtes sûre que l'on peut s'en passer et que c'est mieux...

Tradabordo a dit…

C'était un débrouillard, un indésirable, à [non ; là, ça ne veut plus rien dire] son aspect d'un débrouillard indésirable mais [cf commentaire précédent : pourquoi ce « mais » ?] qui me parlait avec force cris et qui n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais ; il n'allait [supprimez + « , pas me… »] pas me permettre d'en placer une.

Joachim a dit…

C'était un débrouillard, un indésirable, à l'aspect d'un débrouillard indésirable, qui me parlait avec force cris et qui n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais, pas me permettre d'en placer une.

Tradabordo a dit…

C'était un débrouillard, un indésirable, à l'aspect d'un débrouillard indésirable, qui me parlait avec force cris et qui n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais, pas me permettre d'en placer une.

Allez, je vous aide :

Un débrouillard et un indésirable, avec la tête de l'emploi, qui me parlait avec force cris et qui, visiblement, n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais, me permettre d'en placer une.

OK ?

Joachim a dit…

Un débrouillard et un indésirable, avec la tête de l'emploi, qui me parlait avec force cris et qui, visiblement, n'allait pas me laisser causer tranquillement avec le fonctionnaire japonais, me permettre d'en placer une.

OK.