mardi 21 mai 2013

Projet Manon / Élise – phrases 10-11

Después de tres horas de marcha, la temperatura comenzó a bajar y el cielo empezó a esconder la claridad dando lugar a un color bermejo que llenó el paisaje de sombras. El terreno era muy incómodo para caminar, lo cual,  sumado al cansancio, hizo que nuestras piernas flaquearan, así que decidimos armar la carpa y continuar al día siguiente.

Traduction temporaire :
Après trois heures de marche, la température se mit à baisser et le ciel à masquer la luminosité, laissant place à une teinte vermeille qui peupla le paysage d'ombres. Le terrain était difficilement praticable ; ce qui, ajouté à la fatigue, faisait flageoler nos jambes. Nous décidâmes donc de planter la tente et de continuer le lendemain.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Après trois heures de marche, la température se mit à baisser et le ciel à masquer la clarté, laissant place à une teinte vermeille qui parsema d'ombres le paysage. Le terrain était difficilement praticable, ce qui, ajouté à la fatigue, faisait flageoler nos jambes. Nous décidâmes donc de planter la tente et de continuer le jour suivant.

Tradabordo a dit…

Après trois heures de marche, la température se mit à baisser et le ciel à masquer la clarté [ou « luminosité » ?], laissant place à une teinte vermeille qui parsema [non, là, pb de quantité ;-)] d'ombres le paysage [revoir la syntaxe, peut-être]. Le terrain était difficilement praticable, ce qui, ajouté à la fatigue, faisait flageoler nos jambes. Nous décidâmes donc de planter la tente et de continuer le jour suivant [« lendemain »].

Unknown a dit…

Après trois heures de marche, la température se mit à baisser et le ciel à masquer la luminosité, laissant place à une teinte vermeille qui remplit d'ombres le paysage. Le terrain était difficilement praticable, ce qui, ajouté à la fatigue, faisait flageoler nos jambes. Nous décidâmes donc de planter la tente et de continuer le lendemain.

Je n'ai pas réussi à trouver mieux pour la syntaxe de la première phrase, peut-être que Manon sera plus inspirée...

Unknown a dit…

Voilà ma tentative pour la première phrase. Je ne suis pas convaincue que c’est mieux, mais ça coupe la phrase et permet peut-être au lecteur de respirer (vous me direz, car à force de la tourner dans tous les sens, j’ai l’impression que ça ne veut plus rien dire) :

La température se mit à baisser et le ciel à masquer la luminosité après trois heures de marche, laissant place à une teinte vermeille qui remplit le paysage d'ombres. Le terrain était difficilement praticable, ce qui, ajouté à la fatigue, faisait flageoler nos jambes. Nous décidâmes donc de planter la tente et de continuer le lendemain.

Tradabordo a dit…

Je vous propose – en repartant de la solution d'Élise :

Après trois heures de marche, la température se mit à baisser et le ciel à masquer la luminosité, laissant place à une teinte vermeille qui peupla le paysage d'ombres. Le terrain était difficilement praticable ; ce qui, ajouté à la fatigue, faisait flageoler nos jambes. Nous décidâmes donc de planter la tente et de continuer le lendemain.

OK ?

Unknown a dit…

OK !

Tradabordo a dit…

Manon ?

Unknown a dit…

OK !