mardi 14 mai 2013

Projet Nancy 2 – phrases 20-21

Los nervios a flor de piel, nervios transparentes que suenan a poros de frutas, frutas que se sirven de postre, comida final para digerir con dulzura. Nervios suaves y peligrosos que la retienen al borde de la histeria.

Traduction temporaire :
Les nerfs à fleur de peau, des nerfs transparents qui ressemblent aux pores des fruits, des fruits que l’on sert au dessert, dernier plat destiné à digérer en douceur. Des nerfs souples et dangereux qui la maintiennent au bord de l’hystérie.

5 commentaires:

Nancy a dit…

Les nerfs à fleur de peau, des nerfs transparents qui ressemblent à des pores de fruits, des fruits que l’on sert au dessert, dernier plat pour digérer en douceur. Des nerfs souples et dangereux qui la retiennent [ou « maintiennent » ?] au bord de l’hystérie.

Tradabordo a dit…

Les nerfs à fleur de peau, des nerfs transparents qui ressemblent à des pores [« aux pores des » ?] de fruits, des fruits que l’on sert au dessert, dernier plat pour [« destiné à » ?] digérer en douceur. Des nerfs souples et dangereux qui la retiennent [ou « maintiennent » ? OK] au bord de l’hystérie.

Nancy a dit…

Les nerfs à fleur de peau, des nerfs transparents qui ressemblent aux pores des fruits, des fruits que l’on sert au dessert, dernier plat destiné à digérer en douceur. Des nerfs souples et dangereux qui la maintiennent au bord de l’hystérie.

Nancy a dit…

N'auriez-vous pas oublié cette phrase ?

Tradabordo a dit…

Les nerfs à fleur de peau, des nerfs transparents qui ressemblent aux pores des fruits, des fruits que l’on sert au dessert, dernier plat destiné à digérer en douceur. Des nerfs souples et dangereux qui la maintiennent au bord de l’hystérie.

OK.