vendredi 24 mai 2013

Projet Nancy 2 – phrases 28-29

Apretó los labios con la misma fuerza  con que sujetaba el cuchillo, obligándole a serenarse,  mientras los olores del cocido invadían la cocina y tenían de gusto los aires de la casa. Olor a mamá-caldo de al mediodía,  tierno  y cálido.

Traduction temporaire :
Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à reprendre ses esprits, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman pour le midi, réconfortante et chaude.

23 commentaires:

Nancy a dit…

Elle serra ses lèvres aussi fort que son couteau, ce qui l’obligeait à se calmer, tandis que les odeurs du plat envahissaient la cuisine et parfumaient [je ne suis pas sûre d'avoir compris "tenían de gusto"] l’air de la maison. Odeur de bouillon maman [ou "mamá-caldo" ?] de midi, tendre et chaud.

Tradabordo a dit…

Elle serra [« pinça » ?] ses [« les »] lèvres aussi fort que [« qu'elle avait serré » ?] son couteau, ce qui l’obligeait [« pour la forcer à » ?] à se calmer, tandis que les odeurs du plat [FS] envahissaient la cuisine et parfumaient [je ne suis pas sûre d'avoir compris "tenían de gusto" / demande à Elena] l’air de la maison. Odeur de bouillon maman [ou "mamá-caldo" ? Tu as cherché sur Google ?] de midi, tendre et chaud.

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau, ce qui l’obligeait [« pour la forcer à » ?/Ce serait pour "se forcer à se calmer", non ?] à se calmer, tandis que les odeurs de cuisson [? ici, ce n'est pas "pot-au-feu" en tout cas] envahissaient la cuisine et imprégnaient de goût [selon Elena, il s'agit d'une faute de frappe, le bon verbe étant "teñir"] l’air de la maison. Odeur de maman-bouillon [ce n'est pas une marque, Elena me l'a confirmé] de midi, tendre et chaud.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer [« essayer de » ?] à se calmer à se calmer, tandis que les odeurs de cuisson [? ici, ce n'est pas "pot-au-feu" en tout cas / NON ?] envahissaient la cuisine et imprégnaient de goût [« saveurs » ?] l’air de la maison. Odeur de maman-bouillon [ce n'est pas une marque, Elena me l'a confirmé / OUI, mais c'est quoi ? Car si référence culturelle… tu traduis ?] de midi, tendre et chaud.

Nancy a dit…

Je demande à l'auteur.

Tradabordo a dit…

OK… On laisse ça sur le feu ;-)
Tiens-moi au courant.

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer [« essayer de » ? / Et "grimace qui l'obligeait à se calmer" ?]à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture["cocido" est ici synonyme de "comida"] envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air de la maison. Odeur de maman-bouillon [c'est une expression espagnole…J'hésite : "soupe à maman" pour faire un peu familier peut-être ?]de midi, tendre et chaud.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air de la maison. Odeur de maman-bouillon [c'est une expression espagnole…J'hésite : "soupe à maman" pour faire un peu familier peut-être ? Tu as regardé s'il y a des expressions lexicalisées à peu près équivalentes en français ?] de midi, tendre et chaud.

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air de la maison. Odeur de soupe de maman [?] à [pour éviter les trois "de"…] midi, tendre et chaud.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air de la maison. Odeur de soupe de maman [? ou en assumant : « soupe-Maman» ?] à midi, tendre et chaud [masculin ?].

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air de la maison. Odeur de soupe-Maman de midi, tendre et chaude.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air de la maison. Odeur de soupe-Maman de midi, tendre [est-ce adapté pour une soupe ?] et chaude.

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air de la maison. Odeur de soupe-Maman de midi, réconfortante [c'est aussi l'idée de "soupe du jour" mais on ne peut rendre les deux sens en français] et chaude.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’air [ou « atmosphère » ?] de la maison. Odeur de soupe-Maman de midi, réconfortante [c'est aussi l'idée de "soupe du jour" mais on ne peut rendre les deux sens en français / OK] et chaude.

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’ atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman de midi, réconfortante et chaude.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman de [« pour le » – histoire d'éviter les deux « de » ?] midi, réconfortante et chaude.

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer [", étant ainsi obligée de se rasséréner" ? On a "calme" juste au-dessus et pour éviter ce "se"/"se" ], tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman pour le midi, réconfortante et chaude.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à se calmer [", étant ainsi obligée de se rasséréner" ? On a "calme" juste au-dessus et pour éviter ce "se"/"se" / REPRENDRE SES ESPRITS], tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman pour le midi, réconfortante et chaude.

Nancy a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à reprendre ses esprits, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman pour le midi, réconfortante et chaude.
[pour la phrase précédente, je viens de comprendre "ácidos", il s'agit d'"aigreurs"…!! Il faut le changer s.v.p !]

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à reprendre ses esprits, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman pour le midi, réconfortante et chaude.

[pour la phrase précédente, je viens de comprendre "ácidos", il s'agit d'"aigreurs"…!! Il faut le changer s.v.p ! OK / juste sur le doc def…]

Tradabordo a dit…

Je viens d'aller dans le doc def pour faire le changement… Il faut que tu me dises comment tu veux construire la phrase, du coup.

Tradabordo a dit…

Elle pinça les lèvres aussi fort qu'elle avait serré son couteau pour se forcer à reprendre ses esprits, tandis que les odeurs de nourriture envahissaient la cuisine et imprégnaient de saveurs l’atmosphère de la maison. Odeur de soupe-Maman pour le midi, réconfortante et chaude.

OK.

Nancy a dit…

[phrase précédente : Prêt à goûter, son palais était à présent salé et une lourdeur d’estomac lui annonça les nouvelles aigreurs qui remontaient dans sa gorge. Gorge triste de saveurs amères.]