samedi 11 mai 2013

Projet Sonita 6 – phrases 59-61

Pienso en mi angustioso viaje, en todo el sufrimiento y en el miedo que pasé para estar aquí y ser como ellos. No quiero que me consideren uno de “los otros”,  así que trato de adivinar qué es lo que quieren, qué es lo que esperan de mí. Es difícil precisar si ellos mismos lo tienen claro.

Traduction temporaire :
Je pense à mon angoissant voyage, à toute la souffrance et à la peur que j'ai endurées pour arriver ici et être comme eux. Je ne veux pas qu'ils me considèrent comme l'un des « autres » ; alors, j'essaie de deviner ce qu'ils veulent, ce qu'ils attendent de moi. Difficile de savoir si eux-mêmes ils en étaient sûrs.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Je songe à mon angoissant voyage, à toute la souffrance et à la peur que j'ai endurés pour être ici et être comme eux. Je ne veux pas qu'ils me considèrent l'un des « autres » ; alors, j'essaie de deviner ce qu'ils veulent, qu'est-ce qu'ils attendent de moi. Il est difficile de savoir si même eux, ils le savent.

Tradabordo a dit…

Je songe [pourquoi tu changes – à cause d'une répétition ?] à mon angoissant voyage, à toute la souffrance et à la peur que j'ai endurés [grammaire] pour être ici et être [pas les mêmes verbes « être » ; il faut que tu changes l'une des deux…] comme eux. Je ne veux pas qu'ils me considèrent l'un des « autres » ; alors, j'essaie de deviner ce qu'ils veulent, qu'est-ce [oral ; change / fais simple] qu'ils attendent de moi. Il est [pas besoin] difficile de savoir si même eux [« eux-mêmes »], ils le savent.

Sonita a dit…

Je pense à mon angoissant voyage, à toute la souffrance et à la peur que j'ai endurées pour arriver ici et être comme eux. Je ne veux pas qu'ils me considèrent l'un des « autres » ; alors, j'essaie de deviner ce qu'ils veulent, ce qu'ils attendent de moi. Difficile de savoir si eux-mêmes ils le savent.

Tradabordo a dit…

Je pense à mon angoissant voyage, à toute la souffrance et à la peur que j'ai endurées pour arriver ici et être comme eux. Je ne veux pas qu'ils me considèrent [manque quelque chose ici] l'un des « autres » ; alors, j'essaie de deviner ce qu'ils veulent, ce qu'ils attendent de moi. Difficile de savoir si eux-mêmes ils le savent [il ne fait pas répéter « savoir » / pas motivé].

Sonita a dit…

Je pense à mon angoissant voyage, à toute la souffrance et à la peur que j'ai endurées pour arriver ici et être comme eux. Je ne veux pas qu'ils me considèrent comme l'un des « autres » ; alors, j'essaie de deviner ce qu'ils veulent, ce qu'ils attendent de moi. Difficile de savoir si eux-mêmes ils en étaient sûrs.

Tradabordo a dit…

Je pense à mon angoissant voyage, à toute la souffrance et à la peur que j'ai endurées pour arriver ici et être comme eux. Je ne veux pas qu'ils me considèrent comme l'un des « autres » ; alors, j'essaie de deviner ce qu'ils veulent, ce qu'ils attendent de moi. Difficile de savoir si eux-mêmes ils en étaient sûrs.

OK.