dimanche 23 juin 2013

Projet Élodie – phrases 3-4

Lo incomodaba que se hiciera la encontradiza en los bares, que le montara escenas de celos que espantaban a sus amigos. Casi la despreció cuando ella se le arrodilló en mitad de la calle —los coches pitaban, divertidos o indignados— jurándole fidelidad eterna (y lo hizo muchas veces).

Traduction temporaire :
Il était gêné qu'elle fasse semblant de le rencontrer par hasard dans les bars, qu'elle monte des scènes de jalousie qui embarrassaient ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue – les conducteurs des voitures klaxonnaient, amusés ou indignés – lui jurant une fidélité éternelle (et ça, elle le fit plusieurs fois).

12 commentaires:

Elodie a dit…

Cela l'incommodait qu'elle fasse qu'il se rencontrent au hasard dans les bars, qu'elle invente des scènes de jalousie qui effrayaient ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les voitures klaxonnaient, amusées ou indignées — lui jurant une fidélité éternelle (et elle le fit plusieurs fois).

Tradabordo a dit…

Cela l'incommodait [naturel ?] qu'elle fasse [ou « qu'elle fasse semblant » ?] qu'il se rencontrent au hasard dans les bars,

qu'elle invente des scènes de jalousie qui effrayaient ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les voitures klaxonnaient, amusées ou indignées — lui jurant une fidélité éternelle (et elle le fit plusieurs fois).

Elodie a dit…

Cela le gênait qu'elle fasse semblant de le rencontrer au hasard dans les bars, qu'elle invente des scènes de jalousie qui effrayaient ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les voitures klaxonnaient, amusées ou indignées — lui jurant une fidélité éternelle (et elle le fit plusieurs fois).

Tradabordo a dit…

Cela le gênait qu'elle fasse semblant de le rencontrer au [« par » ?] hasard dans les bars, qu'elle invente [pourquoi ?] des scènes de jalousie qui effrayaient [tu crois que c'est dans ce sens ?] ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les voitures klaxonnaient, [cheville : « leur conducteur » ?] amusées ou indignées — lui jurant une fidélité éternelle (et [« ça » ?] elle le fit plusieurs fois).

Elodie a dit…

Cela le gênait qu'elle fasse semblant de le rencontrer par hasard dans les bars, qu'elle monte des scènes de jalousie qui faisaient fuir ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — le conducteur des voitures klaxonnaient, amusées ou indignées — lui jurant une fidélité éternelle (et ça elle le fit plusieurs fois).

Tradabordo a dit…

Cela le gênait [ou « Il était gêné » ?] qu'elle fasse semblant de le rencontrer par hasard dans les bars, qu'elle monte des scènes de jalousie qui faisaient [deuxième « faire » depuis le début… Il faut trouver une solution] fuir ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — le conducteur [un seul en conduit plusieurs ?] des voitures klaxonnaient, amusées ou indignées [ce sont les voitures qui sont amusées et indignées ?] — lui jurant une fidélité éternelle (et ça [virgule] elle le fit plusieurs fois).

Elodie a dit…

Il était gêné qu'elle fasse semblant de le rencontrer par hasard dans les bars, qu'elle monte des scènes de jalousie qui repoussaient ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les conducteurs des voitures klaxonnaient, amusés ou indignés — lui jurant une fidélité éternelle (et ça, elle le fit plusieurs fois)

Tradabordo a dit…

Il était gêné qu'elle fasse semblant de le rencontrer par hasard dans les bars, qu'elle monte des scènes de jalousie qui repoussaient [peu clair ; le lecteur français sera mal renseigné / c'est quoi l'idée ?] ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les conducteurs des voitures klaxonnaient, amusés ou indignés — lui jurant une fidélité éternelle (et ça, elle le fit plusieurs fois)

Elodie a dit…

L'idée c'est que ses amis ne veulent plus sortir avec lui car ils craignent les scènes de jalousie et ils ont honte.

Tradabordo a dit…

J'avais compris… C'était pour t'inciter à revenir à quelque chose de plus simple et de plus naturel en ne t'appuyant que sur l'idée ;-)

Elodie a dit…

Il était gêné qu'elle fasse semblant de le rencontrer par hasard dans les bars, qu'elle monte des scènes de jalousie qui embarrassaient ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les conducteurs des voitures klaxonnaient, amusés ou indignés — lui jurant une fidélité éternelle (et ça, elle le fit plusieurs fois).

Tradabordo a dit…

Il était gêné qu'elle fasse semblant de le rencontrer par hasard dans les bars, qu'elle monte des scènes de jalousie qui embarrassaient ses amis. Il la méprisa presque lorsqu'elle se mit à genoux au milieu de la rue — les conducteurs des voitures klaxonnaient, amusés ou indignés — lui jurant une fidélité éternelle (et ça, elle le fit plusieurs fois).

OK.