samedi 28 septembre 2013

Projet Céline / Sonita – phrases 71-73

Sólo es un soldado muerto, simple y felizmente muerto. Y yo aquí, padre, tengo miedo. Porque nadie me mira, porque nadie tropieza con mi cuerpo ni se topa con mi mirada.

Traduction temporaire :
Ce n’est qu’un soldat mort, simplement et heureusement mort. Et moi, ici, j’ai peur, mon père. Parce que personne ne me regarde, parce que personne ne trébuche sur mon corps ni ne croise mon regard.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Ce n’est qu’un soldat mort, simplement et heureusement mort. Et moi, ici, mon père, j’ai peur. Parce que personne ne me regarde, parce que personne ne trébuche sur mon corps ni ne croise mon regard.

Tradabordo a dit…

Ce n’est qu’un soldat mort, simplement et heureusement mort. Et moi, ici, mon père [ou à la fin ; essaie les deux et dis-moi], j’ai peur. Parce que personne ne me regarde, parce que personne ne trébuche sur mon corps ni ne croise mon regard.

Unknown a dit…

Ce n’est qu’un soldat mort, simplement et heureusement mort. Et moi, ici, j’ai peur, mon père. Parce que personne ne me regarde, parce que personne ne trébuche sur mon corps ni ne croise mon regard.

Sonita a dit…

Ce n’est qu’un soldat mort, simplement et heureusement mort. Et moi, ici, j’ai peur, mon père. Parce que personne ne me regarde, parce que personne ne trébuche sur mon corps ni ne croise mon regard.

Tradabordo a dit…

Ce n’est qu’un soldat mort, simplement et heureusement mort. Et moi, ici, j’ai peur, mon père. Parce que personne ne me regarde, parce que personne ne trébuche sur mon corps ni ne croise mon regard.

OK.