mardi 24 septembre 2013

Projet Elena 6 – phrases 132-133

La portería, antes inodora, apestaba ahora a un producto de limpieza pefumado al limón. Seguramente acababan de fregarla.

Traduction temporaire :
Jusque-là inodore, la loge exhalait maintenant le parfum au citron d’un produit de nettoyage. On venait certainement de la laver.

6 commentaires:

Elena a dit…

La loge, avant inodore, dégageait maintenant l’odeur d’un produit de nettoyage parfumé au citron. On venait certainement de la laver.

Tradabordo a dit…

La loge, avant inodore [pb de syntaxe + je ne sais pas si l'adjectif paraît très naturel en français], dégageait [plus fort] maintenant l’odeur d’un produit de nettoyage parfumé au citron. On venait certainement de la laver.

Elena a dit…

La loge qui avant n'avait aucune odeur, exhalait maintenant la senteur d’un produit de nettoyage parfumé au citron. On venait certainement de la laver.

Tradabordo a dit…

La loge qui avant n'avait aucune odeur [en fait, on va laisser l'adjectif mais en construisant autrement : « Jusque-là inodore »], exhalait maintenant la senteur d’un produit de nettoyage parfumé au citron. On venait certainement de la laver.

Elena a dit…

Jusque-là inodore, la loge exhalait maintenant la senteur d’un produit de nettoyage parfumé au citron. On venait certainement de la laver.

Tradabordo a dit…

Jusque-là inodore, la loge exhalait maintenant la senteur d’un produit de nettoyage parfumé au citron. On venait certainement de la laver.

Je te propose :

Jusque-là inodore, la loge exhalait maintenant le parfum au citron d’un produit de nettoyage. On venait certainement de la laver.

OK ?