mardi 24 septembre 2013

Projet Émilie – phrases 85-86

Lo queman a él. Y lo colgaron de los pies antes de quemarlo, lo quemaron en esa posición apostólica –o apostolar– para vaciarlo de temas, argumentos, intrigas de novelas y textos capitulares, las llamas, al ingresar en él formaron una colosal llamarada, persistente y viva, como una antorcha, como quemando una magistral biblioteca asaz nutrida y llena de aventura y desventura humana.

Traduction temporaire :
On le brûle, lui. Et on l’a suspendu par les pieds avant de le brûler ; on l’a brûlé dans cette position apostolique – ou apostolaire – pour le vider de ses sujets, arguments, intrigues de romans et textes capitulaires ; en entrant en lui, les flammes ont formé une flambée colossale, persistante et vive, une torche, comme si on brûlait une bibliothèque magistrale très fournie, pleine d’aventures et de mésaventures humaines.

6 commentaires:

Emilie a dit…

On le brûle lui. Et on l’a suspendu par les pieds avant de le brûler ; on l’a brûlé dans cette position apostolique – ou apostolaire – pour le vider de sujets, d’arguments, d’intrigues de romans et de textes capitulaires ; les flammes, en entrant en lui, ont formé une énorme flambée, persistante et vive, telle une torche, comme si on brûlait une magistrale bibliothèque très fournie, pleine d’aventure et de mésaventure humaine.

Tradabordo a dit…

On le brûle lui. Et on l’a suspendu par les pieds avant de le brûler ; on l’a brûlé dans cette position apostolique – ou apostolaire – pour le vider de sujets [avec le possessif ? Idem pour la suite………… J'hésite], d’arguments, d’intrigues de romans et de textes capitulaires ; les flammes, en entrant en lui, ont formé une énorme [pourquoi pas la trad littérale ?] flambée, persistante et vive, telle [nécessaire ?] une torche, comme si on brûlait une magistrale bibliothèque [ou l'inverse ?] très fournie, pleine d’aventure et de mésaventure humaine [au pluriel ?].

Emilie a dit…

On le brûle lui. Et on l’a suspendu par les pieds avant de le brûler ; on l’a brûlé dans cette position apostolique – ou apostolaire – pour le vider de ses sujets, arguments, intrigues de romans et textes capitulaires ; les flammes, en entrant en lui, ont formé une flambée colossale, persistante et vive, une torche, comme si on brûlait une bibliothèque magistrale très fournie, pleine d’aventures et de mésaventures humaines.

Tradabordo a dit…

On le brûle [virgule ?] lui. Et on l’a suspendu par les pieds avant de le brûler ; on l’a brûlé dans cette position apostolique – ou apostolaire – pour le vider de ses sujets, arguments, intrigues de romans et textes capitulaires ; les flammes, en entrant en lui [ou ça en premier ?], ont formé une flambée colossale, persistante et vive, une torche, comme si on brûlait une bibliothèque magistrale très fournie, pleine d’aventures et de mésaventures humaines.

Emilie a dit…

On le brûle, lui. Et on l’a suspendu par les pieds avant de le brûler ; on l’a brûlé dans cette position apostolique – ou apostolaire – pour le vider de ses sujets, arguments, intrigues de romans et textes capitulaires ; en entrant en lui, les flammes ont formé une flambée colossale, persistante et vive, une torche, comme si on brûlait une bibliothèque magistrale très fournie, pleine d’aventures et de mésaventures humaines.

Tradabordo a dit…

On le brûle, lui. Et on l’a suspendu par les pieds avant de le brûler ; on l’a brûlé dans cette position apostolique – ou apostolaire – pour le vider de ses sujets, arguments, intrigues de romans et textes capitulaires ; en entrant en lui, les flammes ont formé une flambée colossale, persistante et vive, une torche, comme si on brûlait une bibliothèque magistrale très fournie, pleine d’aventures et de mésaventures humaines.

OK.