samedi 21 septembre 2013

Projet Justine / Céline – phrase 107

Quizá por ese montón de cosas tan difíciles de reducir a unas cuantas palabras Eddie sonríe y me apunta, sin tener idea de la inteligencia sombría que lo obliga a hacerlo.

Traduction temporaire :
Peut-être est-ce à cause de cette quantité de choses si difficiles à condenser en quelques mots qu’Eddie me sourit et me vise, sans avoir conscience de la sombre intelligence qui l’oblige à le faire.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Peut-être est-ce à cause de toutes ces choses si difficiles à résumer en quelques mots qu’Eddie me sourit et me vise, sans avoir conscience de la sombre intelligence qui l’oblige à le faire.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce à cause de toutes ces [« quantité de »] choses si difficiles à résumer [pas exactement] en quelques mots qu’Eddie me sourit et me vise, sans avoir conscience de la sombre intelligence qui l’oblige à le faire.

Unknown a dit…

Peut-être est-ce à cause de cette quantité de choses si difficiles à condenser en quelques mots qu’Eddie me sourit et me vise, sans avoir conscience de la sombre intelligence qui l’oblige à le faire.

Tradabordo a dit…

Peut-être est-ce à cause de cette quantité de choses si difficiles à condenser en quelques mots qu’Eddie me sourit et me vise, sans avoir conscience de la sombre intelligence qui l’oblige à le faire.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

Peut-être est-ce à cause de cette quantité de choses si difficiles à condenser en quelques mots qu’Eddie me sourit et me vise, sans avoir conscience de la sombre intelligence qui l’oblige à le faire.

OK.