jeudi 19 septembre 2013

Projet Nadia / Élise – phrase 95

El chico que estaba con ella, un muchacho pelirrojo, hijo de un marino que vivía en la calle García y García, cumplía tan solo un rol episódico.

Traduction temporaire :
Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin vivant Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait sur la calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

Tradabordo a dit…

Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait [ou « vivant » ?] sur la calle [« qui vivait Calle »] García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

Unknown a dit…

Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

Tradabordo a dit…

Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin qui vivait Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

OK.

Élise ?

Unknown a dit…

Je préfère avec "vivant".

Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin vivant Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

Tradabordo a dit…

Le garçon qui était avec elle, un roux, le fils d'un marin vivant Calle García y García, ne jouait qu'un rôle épisodique.

OK – car moi aussi ;-)

Unknown a dit…

ok