lundi 21 octobre 2013

Projet Joachim 3 – phrase 71

Fue recién ahí que me di cuenta.

Traduction temporaire :
C'est juste à ce moment-là que je m'en suis rendu compte. 

6 commentaires:

Joachim a dit…

Fue recién ahí que me di cuenta.

C'est seulement à ce moment-là que je me suis rendu compte.

Tradabordo a dit…

C'est seulement à ce moment-là que je me [changez quelque chose ici pour qu'il y ait mention d'un complément] suis rendu compte.

Joachim a dit…

C'est seulement à ce moment-là que je m'en suis rendu compte.

Tradabordo a dit…

C'est seulement [au fait, y a-t-il cette restriction en espagnol ?] à ce moment-là que je m'en suis rendu compte.

Joachim a dit…

C'est seulement [au fait, y a-t-il cette restriction en espagnol ?] à ce moment-là que je m'en suis rendu compte.

Avec le "recién" oui... Ou alors on pourrait dire :

C'est juste à ce moment-là que je m'en suis rendu compte.

Tradabordo a dit…

C'est juste à ce moment-là que je m'en suis rendu compte.

OK.