mardi 22 octobre 2013

Projet Lorena – titre + phrase 1

Luisa GRAJALVA (Espagne)

PLANO SUBJETIVO

Esta mañana, al mirarme al espejo, me sucedió una cosa extraña: mi figura no aparecía centrada, sino en una esquina.

Traduction temporaire :

Luisa GRAJALVA
(Espagne)

« Plan subjectif »

Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'est arrivé une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.

5 commentaires:

GARZON ARANDA Lorena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
GARZON ARANDA Lorena a dit…

Luisa GRAJALVA (Espagne)
PLAN SUBJECTIF

Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'arriva une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.

Tradabordo a dit…

Luisa GRAJALVA (Espagne)

« Plan subjectif »

Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'arriva [ce serait mieux avec un autre temps ici… Vous vous souvenez ;-)] une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.

GARZON ARANDA Lorena a dit…

Luisa GRAJALVA (Espagne)
"PLAN SUBJECTIF"

Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'est arrivé une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.

Tradabordo a dit…

Luisa GRAJALVA (Espagne)
"PLAN SUBJECTIF"

Ce matin, en me regardant dans le miroir, il m'est arrivé une chose bizarre : mon visage n'apparaissait pas au milieu, mais dans un coin.

OK.