lundi 18 novembre 2013

Projet Morgane 6 – titre + phrases 1-2

Pablo Gonz (Espagne)

ELLOS

Al término de la guerra, él pasó a Francia, como tantos otros, y fue recluido en un campo de refugiados próximo a Pau. Allí conoció a una mujer, una francesa muy joven que le dio un niño. 

Traduction temporaire :

Pablo Gonz (Espagne)

« Eux »

À la fin de la guerre, il passa en France, comme tant d'autres, où il fut enfermé dans un camp de réfugiés proche de Pau. Il y connut une femme, une française, très jeune, qui lui donna un enfant.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Eux »

À la fin de la guerre, il passa en France, comme beaucoup d'autres, et il fut enfermé dans un camp de réfugiés proche de Pau. Là-bas, il connut une femme, une française, très jeune, qui lui donna un enfant.

Tradabordo a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Eux »

À la fin de la guerre, il passa en France, comme beaucoup [« tantos »] d'autres, et [« où » ?] il fut enfermé dans un camp de réfugiés proche de Pau. Là-bas [« Là » ou « Il y » ?], il connut une femme, une française, très jeune, qui lui donna un enfant.

Unknown a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Eux »

À la fin de la guerre, il passa en France, comme tant d'autres, où il fut enfermé dans un camp de réfugiés proche de Pau. Il y connut une femme, une française, très jeune, qui lui donna un enfant.

Tradabordo a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Eux »

À la fin de la guerre, il passa en France, comme tant d'autres, où il fut enfermé dans un camp de réfugiés proche de Pau. Il y connut une femme, une française, très jeune, qui lui donna un enfant.

OK.