lundi 18 novembre 2013

Projet Sarah 14 – titre + phrases 1-2

Pablo Gonz (Espagne)

ENTRE LOS MEJORES


París, 1961, recepción anual de la editorial Hachette. En un enorme salón: corros de hombres bulliciosos, en trajes grandes y altivos o pequeños y grises, sonrisas de oro y nicotina, ojos inquietos entre el humo de los cigarros, las melenas rígidas de las damas…

Traduction temporaire :


Pablo Gonz
(Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un immense salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains, ou petits et gris, sourires où se mêlent or et nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

10 commentaires:

Unknown a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

Parmi les meilleurs

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un énorme salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains ou petits et mornes, sourires d’or et de nicotine, regards inquiets entre la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

Tradabordo a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

Parmi les meilleurs [guillemets !]

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un énorme [« immense » ?] salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains ou petits et mornes [pourquoi ce changement ?], sourires d’or et de nicotine, regards inquiets entre [ou « au milieu » / « derrière » ?] la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

Unknown a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un énorme immense salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains ou petits et gris, sourires d’or et de nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

[j'avais mis "morne" parce que j'avais aussi trouvé la définition de gris comme "triste, apagado"]

Tradabordo a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un énorme immense [relis-toi] salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains, ou petits et gris, sourires d’or [dans quel sens ? Vérifie quand même qu'il ne s'agit pas d'une expression ; on ne sait jamais] et de nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

Unknown a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un immense salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains, ou petits et gris, sourires en or et nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

[pour "sonrisa de oro" : j'ai trouvé "sourire bling bling", peut être un peu exagéré ici..?]

Tradabordo a dit…

Je me demande si ça n'est pas trop connoté, maintenant ;-) Mais puisque tu as l'idée, vois si ça te suggère quelque chose.

Unknown a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un immense salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains, ou petits et gris, sourires où se mêlent or et nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

Tradabordo a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un immense salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains, ou petits et gris, sourires où se mêlent or [là, on comprends qu'ils ont des dents en or ? C'est l'idée ? Je ne dis pas non… je veux être certaine qu'il n'y ait pas de CS] et nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

Unknown a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un immense salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains, ou petits et gris, sourires où se mêlent or et nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

[j'ai fait tous les sites sur internet et je ne trouve que ce sens-là...]

Tradabordo a dit…

Pablo Gonz (Espagne)

« Parmi les meilleurs »

Paris, 1961, réception annuelle de la maison d’édition Hachette.
Dans un immense salon : des cercles d’hommes bruyants, dans des costumes grands et hautains, ou petits et gris, sourires où se mêlent or et nicotine, regards inquiets au milieu de la fumée des cigarettes, les crinières figées des dames…

OK.