dimanche 8 décembre 2013

« Ô traducteur » – par Maïté Abadie

« Ô traducteur »

Orthographe Ô Orthographe
loin du ton de Carnaval
ta présence ouvre le bal
il n’y a pas qu’en période pascale
que tu es notre Graal
te respecter est aussi un régal

Prends garde à ton baptême 
car voici des mots en vademecum
dont l’obtention d’un diplôme
n’est pas pour les bébés cadum

Dans ce caphranaüm
pas de place pour la fainéantise
ni pour la traîtrise
Parmi nous, y-a-t-il un gentilhomme ?
Venu chercher son ôm ?

Dénigrer en public la version originale
serait chose fatale
qui comme l’oubli du texte de la version originale
montre une détresse subliminale qui n’a pas d’égal

Ô traducteur, tu n’es pas auteur
pour trouver l’écho, cherche ton hameau
fait bien le distingo et respecte le style du coco
sinon tu seras hors jeu illico presto.

Quand le manque de curiosité résonne
voilà que se bousculent les chromosomes,
tu n’es pas un fantôme,
alors fais vibrer ta colonne et rayonne.

Un lexique approximatif, quelle malice
bien factice
il te plongera dans le précipice
alors soit propice pour éviter le vice

Ô traducteur,
Joue de ton adresse dans toute sa largesse
Protège ta forteresse pour ne pas connaître la paresse
Toujours la mollesse traîtresse sera vue en bassesse
Joue de la richesse de ta sagesse
Pour faire des prouesses avec allégresse
Noblesse, gentillesse, hardiesse, robustesse et tendresse
Voilà ce qui nous intéresse et nous sert de compresse


Aucun commentaire: