lundi 30 décembre 2013

Projet Sarah 16 – phrases 20-21

Ella no lo sabía aún, pero esa necesidad de olvidar su yo en la carne ajena, es lo que el hombre llama noblemente necesidad de amar. Pensaba haber amado antes, pero no era nada parecido a lo que experimentó allí.

Traduction temporaire :
Elle ne le savait pas encore, mais ce besoin d'oublier son moi dans la chair d'autrui, est ce que l'homme appelle noblement le besoin d'aimer. Elle croyait avoir déjà aimé, or ce n'était en rien semblable à ce qu'elle avait éprouvé là.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Elle ne le savait pas encore, mais ce besoin d'oublier son moi dans la chair d'un autre, est ce que l'homme appelle noblement le besoin d'aimer. Elle croyait avoir déjà aimé, mais ce n'était en rien semblable à ce qu'elle avait éprouvé là.

Tradabordo a dit…

Elle ne le savait pas encore, mais ce besoin d'oublier son moi dans la chair d'un autre [ou « d'autrui » / « d'un tiers » ?], est ce que l'homme appelle noblement le besoin d'aimer. Elle croyait avoir déjà aimé, mais [tu l'as déjà dans la phrase d'avant] ce n'était en rien semblable à ce qu'elle avait éprouvé là.

Unknown a dit…

Elle ne le savait pas encore, mais ce besoin d'oublier son moi dans la chair d'autrui, est ce que l'homme appelle noblement le besoin d'aimer. Elle croyait avoir déjà aimé, or ce n'était en rien semblable à ce qu'elle avait éprouvé là.

Tradabordo a dit…

Elle ne le savait pas encore, mais ce besoin d'oublier son moi dans la chair d'autrui, est ce que l'homme appelle noblement le besoin d'aimer. Elle croyait avoir déjà aimé, or ce n'était en rien semblable à ce qu'elle avait éprouvé là.

OK.