lundi 20 janvier 2014

Projet Chloé 5

Elisa Armas (Espagne)
La niña coja

A Wittt, por el título.

Lo que le gusta del tío Juan es que le saca caramelos de la nariz y moneditas de las orejas. Lo que no le gusta es que le crezca la varita entre las piernas, ni el sabor de esa poción que hará que ande como las demás si nunca, nunca, le cuenta a nadie que él es un mago.

Traduction temporaire :

Elisa de Armas (Espagne) 

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre. 


Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, en revanche, c'est que sa baguette magique monte entre ses jambes, ni le goût de cette potion qui fera qu'elle marchera comme les autres, si elle ne répète jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

9 commentaires:

Chloé a dit…

Elisa Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, c'est qu'il lui fasse monter sa baguette magique entre les jambes, ni la saveur de cette potion qui fera qu'elle fonctionne comme les autres, si elle ne dévoile jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

Tradabordo a dit…

Elisa Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, [cheville : « en revanche » ?] c'est qu'il lui fasse [CS] monter sa baguette magique entre les jambes, ni la saveur [« goût » ?] de cette potion qui fera qu'elle fonctionne [subj en espagnol] comme les autres, si elle ne dévoile [il y a mieux, non ?] jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

Chloé a dit…

Elisa Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, en revanche, c'est qu'il lui monte sa baguette magique entre les jambes, ni le goût de cette potion qui fera qu'elle fonctionnera comme les autres, si elle ne répète jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

Tradabordo a dit…

Elisa Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, en revanche, c'est qu'il lui monte [non… c'est lui qui a une érection, à mon avis ;-)] sa baguette magique entre les jambes, ni le goût de cette potion qui fera qu'elle fonctionnera comme les autres, si elle ne répète jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

Chloé a dit…

Elisa Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, en revanche, c'est que sa baguette magique monte entre ses jambes, ni le goût de cette potion qui fera qu'elle fonctionnera comme les autres, si elle ne répète jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

Tradabordo a dit…

Elisa Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, en revanche, c'est que sa baguette magique monte entre ses jambes, ni le goût de cette potion qui fera qu'elle fonctionnera [FS / cf le titre] comme les autres, si elle ne répète jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

Chloé a dit…

Elisa Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, en revanche, c'est que sa baguette magique monte entre ses jambes, ni le goût de cette potion qui fera qu'elle marchera comme les autres, si elle ne répète jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

Tradabordo a dit…

Elisa de Armas (Espagne)

« La petite fille boiteuse »

À Witt, pour le titre.

Ce qu'elle aime chez l'oncle Juan, c'est qu'il lui sort des bonbons par le nez et des piécettes par les oreilles. Ce qu'elle n'aime pas, en revanche, c'est que sa baguette magique monte entre ses jambes, ni le goût de cette potion qui fera qu'elle marchera comme les autres, si elle ne répète jamais, jamais, à personne que c'est un magicien.

OK.

Tradabordo a dit…

Je te mets une autre nouvelle du même auteur – dernière de la série.