mardi 14 janvier 2014

Projet Marie-G. 3 – titre + phrase 1

C. Castagna
(Argentine)

Tres Bocas

Flotando en la colchoneta, desde abajo veo flecos de sol entre las hojas del sauce, que llora sobre mí.

Traduction temporaire :
C. Castagna (Argentine)
« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, je vois d'en dessous les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

15 commentaires:

Maria a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

D'en bas, flottant sur un matelas d'herbe, je vois les rayons du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Tradabordo a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

D'en bas, flottant sur un matelas d'herbe [????], je vois les rayons du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Maria a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

D'en bas, flottant sur un matelas, je vois les rayons du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Tradabordo a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

D'en bas [pourquoi devant ?], flottant sur un matelas, je vois les rayons du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Elena a dit…

Bonjour Marie,
Il me semble qu'il y a un petit CS :
- "colchoneta" = matelas gonflable

Pour "flecos de sol" : des franges de soleil ? Ça n'est pas une expression courante en espagnol non plus...

Maria a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, d'en bas, je vois les rayons du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Tradabordo a dit…

Marie, je te laisse regarder le commentaire d'Elena.

Maria a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, d'en bas, je vois les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

(Je remettrais bien "d'en bas" au début, non ?)

Tradabordo a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, d'en bas, je vois les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Non, je pense que tu devrais le placer après le verbe…

Maria a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, je vois d'en bas, les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Tradabordo a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, je vois d'en bas [ou avec quelque comme « d'en dessous » ? Essaie et dis-moi], les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Maria a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, je vois d'en dessous, les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Tradabordo a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, je vois d'en dessous, [sans la virgule] les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Maria a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, je vois d'en dessous les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

Tradabordo a dit…

C. Castagna
(Argentine)

« Trois bouches »

Flottant sur un matelas, je vois d'en dessous les franges du soleil entre les feuilles du saule qui pleure sur moi.

OK.