mardi 14 janvier 2014

Projet Nadia / Élise – phrase 126

Aquel lugar, de difícil acceso para los curiosos, mantenía en pie apenas dos de sus cuatro paredes, un pedazo de techo y un solitario marco de puerta que temblaba en el aire.

Traduction temporaire :
Deux des quatre murs de cet endroit difficile d'accès pour les curieux tenaient à peine debout ; s'y ajoutaient un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Cet endroit, difficile d'accès aux curieux, avait à peine deux de ses quatre murs encore debout, un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Tradabordo a dit…

Cet endroit, difficile d'accès aux [« pour les » ?] curieux, avait à peine deux de ses quatre murs encore debout [construction naturelle ?], un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Unknown a dit…

J'ai complètement changé pour trouver une tournure plus naturelle :

Deux des quatre murs de cet endroit difficile d'accès pour les curieux tenaient à peine debout, ainsi qu'un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Tradabordo a dit…

Deux des quatre murs de cet endroit difficile d'accès pour les curieux tenaient à peine debout, [OK pour le début… mais ça s'articuler mal avec la deuxième partie de la phrase ; d'autres aménagements sont encore nécessaires] ainsi qu'un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Unknown a dit…

Deux des quatre murs de cet endroit difficile d'accès pour les curieux tenaient à peine debout, auxquels s'ajoutaient un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Tradabordo a dit…

Deux des quatre murs de cet endroit difficile d'accès pour les curieux tenaient à peine debout, auxquels [ou : « ; s'y » ?] s'ajoutaient un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Unknown a dit…

Deux des quatre murs de cet endroit difficile d'accès pour les curieux tenaient à peine debout ; s'y ajoutaient un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Oui c'est mieux, c'est moins lourd que "auxquels".

Tradabordo a dit…

Deux des quatre murs de cet endroit difficile d'accès pour les curieux tenaient à peine debout ; s'y ajoutaient un morceau de toit et un cadre de porte solitaire qui tremblait au vent.

Nadia ?