lundi 24 février 2014

Projet Chloé 6 – phrase 3

El tío se acercó, alabó la labor y le pidió que le bordara uno para él, un pañuelo, dijo.

Traduction temporaire :
Son oncle s'approcha, la complimenta pour son ouvrage et lui demanda qu'elle lui en brode un pour lui, un mouchoir, précisa-t-il.

7 commentaires:

Chloé a dit…

Son oncle s'approcha, glorifia son ouvrage et lui demanda qu'elle lui en brode un aussi, un mouchoir, pour lui, dit-il.

Tradabordo a dit…

Son oncle s'approcha, glorifia [FS] son ouvrage et lui demanda qu'elle lui en brode un aussi [texte ? + nécessaire ? Pourquoi ne restes-tu pas davantage près de la V.O. ?], un mouchoir, pour lui, dit-il.

Chloé a dit…

Son oncle s'approcha, complimenta son ouvrage et lui demanda qu'elle lui en brode un pour lui, un mouchoir, dit-il.

Tradabordo a dit…

Son oncle s'approcha, complimenta son ouvrage [non, ça n'est pas l'ouvrage qu'il complimente, mais elle] et lui demanda qu'elle lui en brode un pour lui, un mouchoir, dit-il.

Chloé a dit…

Son oncle s'approcha, la complimenta pour son ouvrage et lui demanda qu'elle lui en brode un pour lui, un mouchoir, dit-il.

Tradabordo a dit…

Son oncle s'approcha, la complimenta pour son ouvrage et lui demanda qu'elle lui en brode un pour lui, un mouchoir, dit[ou « précisa-t-il » ?]-il.

Chloé a dit…

Son oncle s'approcha, la complimenta pour son ouvrage et lui demanda qu'elle lui en brode un pour lui, un mouchoir, précisa-t-il.