vendredi 28 février 2014

Projet Émeline – phrases 108-112

—Nos vemos esta tarde, mi amor.- murmuró Rubén desde el asfalto.
Su esposa miró de nuevo el reloj y le pidió que se pusiese de pie.
— Espera.
— ¿Pero qué espero, Rubén?
— Unos minutos, sólo unos minutos.

Traduction temporaire :

— On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se lever.
— Attends.
— Mais quoi, Rubén ?
— Quelques minutes, juste quelques minutes.

5 commentaires:

Unknown a dit…

— On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se mettre debout.
— Attend.
— Mais j’attends quoi, Rubén ?
— Quelques minutes, juste quelques minutes.

Tradabordo a dit…

— On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se mettre debout [naturel ?].
— Attend [grammaire].
— Mais j’attends [nécessaire ?] quoi, Rubén ?
— Quelques minutes, juste quelques minutes.

Unknown a dit…

— On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se lever.
— Attends.
— Mais quoi, Rubén ?
— Quelques minutes, juste quelques minutes.

Tradabordo a dit…

— On se voit ce soir, mon cœur, chuchota Rubén depuis l’asphalte.
Son épouse regarda à nouveau sa montre et lui demanda de se lever.
— Attends.
— Mais quoi, Rubén ?
— Quelques minutes, juste quelques minutes.

OK.

Anonyme a dit…

It's going to be end of mine day, but before end I am reading this great article to increase my knowledge.


My site ... lasertest