lundi 24 février 2014

Projet Joachim 3 – phrase 75

Que me di cuenta de que alguien en el futuro, revisando mi biografía, podría llegar a creer que fueron causas humanitarias las que me llevaron a la tarea de reconstruir el Japón.

Traduction temporaire :
Que je me suis rendu compte que dans quelques années, quelqu'un regardant attentivement ma biographie, pourrait croire que c'est pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec pour tâche de reconstruire le pays.

12 commentaires:

Joachim a dit…

Que me di cuenta de que alguien en el futuro, revisando mi biografía, podría llegar a creer que fueron causas humanitarias las que me llevaron a la tarea de reconstruir el Japón.

Que je me suis rendu compte que quelqu'un dans le futur, passant par ma biographie, pourrait arriver à croire que ça a été pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec comme tâche de reconstruire le pays.

Tradabordo a dit…

Que je me suis rendu compte que quelqu'un dans le futur [avancez-le], passant par [CS] ma biographie, pourrait arriver à [maladroit] croire que ça a été [pourquoi ce changement ?] pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec comme tâche de reconstruire le pays.

Joachim a dit…

Que je me suis rendu compte que dans le futur, quelqu'un revoyant ma biographie, arriverait à croire que ce fut pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec comme tâche de reconstruire le pays.

Tradabordo a dit…

Que je me suis rendu compte que dans le futur [peu naturel], quelqu'un revoyant [mal dit ici] ma biographie, arriverait [FS] à croire que ce fut pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé [pb de temps : vous mélangez le passé composé et le passé simple // c'est l'un ou l'autre] au Japon avec comme tâche de reconstruire le pays.

Joachim a dit…

Que je me suis rendu compte que dans quelques années, quelqu'un relisant ma biographie, pourra croire que ça a été pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec comme tâche de reconstruire le pays.

Joachim a dit…

Vous m'avez oublié ?
J'ai laissé deux commentaires ici, mais ils n'apparaissent pas...

Tradabordo a dit…

Que je me suis rendu compte que dans quelques années, quelqu'un relisant [FS ?] ma biographie, pourra [temps] croire que ça a été [« c'est »] pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec comme [il y a mieux que « comme »] tâche de reconstruire le pays.

Joachim a dit…

Que je me suis rendu compte que dans quelques années, quelqu'un révisant ma biographie, pourrait croire que c'est pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec pour tâche de reconstruire le pays.

1) pour "revisando" je ne pense pas que ça se traduit ici par "réviser" mais après plusieurs propositions, je ne vois pas le sens que vous voulez me faire trouver...

Tradabordo a dit…

Examinar una cosa con atención y cuidado:

Joachim a dit…

Que je me suis rendu compte que dans quelques années, quelqu'un regardant avec minutie ma biographie, pourrait croire que c'est pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec pour tâche de reconstruire le pays.

Tradabordo a dit…

Que je me suis rendu compte que dans quelques années, quelqu'un regardant avec minutie [« attentivement »] ma biographie, pourrait croire que c'est pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec pour tâche de reconstruire le pays.

Joachim a dit…

Que je me suis rendu compte que dans quelques années, quelqu'un regardant attentivement ma biographie, pourrait croire que c'est pour des raisons humanitaires que l'on m'a envoyé au Japon avec pour tâche de reconstruire le pays.

OK.