vendredi 28 février 2014

Projet Morgane 12 – phrases 8-10

Me gustan esos versos y me gusta el autor de esos versos y solo por eso se los robo y siento, de corazón, que obro bien. ¿Por qué no sabía cómo empezar esta historia si se supone que escribo y hay gente que me paga por hacerlo? Creo que es por ella, porque debí escribir sobre ella en aquel verano del noventa y tres cuando lo que menos quería era escribir, y tenía quince años, y estaba loco.

Traduction temporaire :
J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; voilà la seule raison pour laquelle je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi n'ai-je pas trouvé de quelle manière commencer cette histoire alors qu'on sait que j'écris et que des gens me paient pour cela ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été de 1993, quand l'écriture était la chose à laquelle je voulais le moins me livrer, et que j'avais quinze ans, et que j'étais fou.

11 commentaires:

Unknown a dit…

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; c'est seulement pour cette raison que je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi ne trouvais-je pas de quelle manière commencer cette histoire si l'on suppose que j'écris et que des gens me paient pour le faire ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été mille neuf-cent quatre-vingt treize, alors que la chose que je voulais le moins était écrire, et j'avais quinze ans, et j'étais fou.

Tradabordo a dit…

Ici, c'est bon, je peux commenter ?

Unknown a dit…

Oui :-)

Tradabordo a dit…

Mais alors, tu me re-précisera : c'est quel projet que j'ai laissé en plan, du coup ?

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; c'est seulement pour cette raison que je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi ne trouvais-je pas de quelle manière commencer cette histoire si l'on suppose [manque de naturel // dégage-toi de l'espagnol] que j'écris et que des gens me paient pour le faire ? Je crois que c'est [du coup, vois si tu peux supprimer le « c'est » du début] à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été [« de »] mille neuf-cent quatre-vingt treize [mets-le en chiffre], alors que la chose que je voulais le moins était écrire [naturel ?], et [« que » ?] j'avais quinze ans, et [idem ?] j'étais fou.

Unknown a dit…

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; voilà la seule raison pour laquelle je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi n'ai-je pas trouvé de quelle manière commencer cette histoire alors qu'on sait que j'écris et que des gens me paient pour le faire ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été de 1993, alors que la chose à laquelle je voulais le moins me livrer était l'écriture, et que j'avais quinze ans, et que j'étais fou.

Unknown a dit…

Du coup, il manque le Projet 11, phrase 3. Il s'agit du texte de la paraguayenne Renée Ferrer, "Le coffre des bons souvenirs".

Tradabordo a dit…

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; voilà la seule raison pour laquelle je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi n'ai-je pas trouvé de quelle manière commencer cette histoire alors qu'on sait que j'écris et que des gens me paient pour le faire [« pour cela » ? Comme tu veux] ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été de 1993, alors que [ce serait bien de ne pas repasser par « alors que » // ça crée une équivalence qui n'est pas en V.O.] la chose à laquelle je voulais le moins me livrer était l'écriture, et que j'avais quinze ans, et que j'étais fou.

Unknown a dit…

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; voilà la seule raison pour laquelle je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi n'ai-je pas trouvé de quelle manière commencer cette histoire alors qu'on sait que j'écris et que des gens me paient pour cela ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été de 1993, quand la chose à laquelle je voulais le moins me livrer était l'écriture, et que j'avais quinze ans, et que j'étais fou.

Tradabordo a dit…

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; voilà la seule raison pour laquelle je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi n'ai-je pas trouvé de quelle manière commencer cette histoire alors qu'on sait que j'écris et que des gens me paient pour cela ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été de 1993, quand la chose à laquelle je voulais le moins me livrer était l'écriture [ou en commençant par « quand l'écriture » ? Je me demande si ce ne sera pas plus naturel…], et que j'avais quinze ans, et que j'étais fou.

Unknown a dit…

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; voilà la seule raison pour laquelle je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi n'ai-je pas trouvé de quelle manière commencer cette histoire alors qu'on sait que j'écris et que des gens me paient pour cela ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été de 1993, quand l'écriture était la chose à laquelle je voulais le moins me livrer, et que j'avais quinze ans, et que j'étais fou.

Tradabordo a dit…

J'aime ces vers et j'aime l'auteur de ces vers ; voilà la seule raison pour laquelle je les lui vole et j'ai la sensation, au fond de mon cœur, que j'agis bien. Pourquoi n'ai-je pas trouvé de quelle manière commencer cette histoire alors qu'on sait que j'écris et que des gens me paient pour cela ? Je crois que c'est à cause d'elle, parce que j'ai dû écrire à propos d'elle cet été de 1993, quand l'écriture était la chose à laquelle je voulais le moins me livrer, et que j'avais quinze ans, et que j'étais fou.

OK.