samedi 22 février 2014

Projet Sarah / Marie – fragment 2


Hierbas de olor
Culantro muy picado
Sabido es que el pez por la boca muere, pero a la sirena hay que pescarla con un anzuelo en el que habrá de disponerse un peine de
ámbar.

Traduction temporaire :
Des herbes aromatiques
De la coriandre hachée menue

Si le poisson meurt par la bouche, la sirène, elle, doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on fixera un peigne d’ambre.

7 commentaires:

Maria a dit…

Des herbes odorantes
De la coriandre bien hachée
On sait que le poisson meurt par la bouche, mais la sirène doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on installera un peigne d’ambre.

Tradabordo a dit…

Des herbes odorantes [ça se dit pour la cuisine ?]
De la coriandre bien hachée [« bien » ; tu es sûre ?]
On sait que [passe par « Si… »] le poisson meurt par la bouche, mais la sirène doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on installera un peigne d’ambre.

Unknown a dit…

Des herbes aromatiques
De la coriandre hachée menue
Si le poisson meurt par la bouche, la sirène, elle, doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on installera un peigne d’ambre.

Maria a dit…

Des herbes parfumées
De la coriandre hachée
Si le poisson meurt par la bouche, la sirène, elle, doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on installera un peigne d’ambre.

Tradabordo a dit…

Des herbes aromatiques
OK

De la coriandre hachée menue
OK

Si le poisson meurt par la bouche, la sirène, elle, doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on installera [ou « fixera » ?] un peigne d’ambre.

Unknown a dit…

Des herbes aromatiques
De la coriandre hachée menue
Si le poisson meurt par la bouche, la sirène, elle, doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on fixera un peigne d’ambre.

Maria a dit…

Des herbes aromatiques
De la coriandre hachée menue
Si le poisson meurt par la bouche, la sirène, elle, doit être pêchée avec un hameçon sur lequel on fixera un peigne d’ambre.