mardi 29 avril 2014

Projet Annelise 1 – phrases 14-16

Después de un instante fugaz en que se detuvo para mirarme, sus ojos brillantes en la espesa negrura de la madrugada, el conejo volvió a lamerme. Y yo, agotado por el esfuerzo que me tomó recuperar el movimiento, me dejé otra vez caer sobre el colchón. Pensé que tenía que llamar a Emilia y contarle que me había despertado y que no podía moverme.

Traduction temporaire :
Après un instant fugace où il s'est arrêté pour me regarder – ses yeux brillants dans l'épaisse noirceur de l'aube –, le lapin a recommencé à me lécher. Et moi, épuisé par l'effort qu'il m'avait fallu pour retrouver ma capacité de mouvement, je me suis laissé retomber sur le matelas. J'ai pensé que je devais appeler Emilia pour lui raconter qu'il m'avait réveillé et que je ne pouvais pas bouger.

6 commentaires:

Anonyme a dit…

Annelise L

Après un instant éclair où il s'est arrêté pour me regarder, ses yeux brillants dans l'épaisse noirceur de l'aube, le lapin a recommencé à me lécher. Et moi, épuisé par l'effort qu'il m'a fallu pour reprendre le mouvement, je me suis à nouveau laissé tomber sur le matelas. J'ai pensé que je devais appeler Emilia et lui raconter qu'il m'avait réveillé et que je ne pouvais pas bouger.

Tradabordo a dit…

Après un instant éclair [pourquoi vous changez ?] où il s'est arrêté pour me regarder, ses yeux brillants dans l'épaisse noirceur de l'aube, le lapin a recommencé à me lécher. Et moi, [nécessaire ?] épuisé par l'effort qu'il m'a fallu [temps ?] pour reprendre [FS ici] le mouvement, je me suis à nouveau laissé tomber [avec « retomber », ça suffira] sur le matelas. J'ai pensé que je devais appeler Emilia et lui raconter qu'il m'avait réveillé et [il faut régler le pb de ces deux « et »] que je ne pouvais pas bouger.

Anonyme a dit…

Annelise L

Après un instant fugace où il s'est arrêté pour me regarder, ses yeux brillants dans l'épaisse noirceur de l'aube, le lapin a recommencé à me lécher. Et moi, épuisé par l'effort qu'il m'avait fallu pour retrouver le mouvement, je me suis laissé retomber sur le matelas. J'ai pensé que je devais appeler Emilia pour lui raconter qu'il m'avait réveillé et que je ne pouvais pas bouger.

Tradabordo a dit…

Après un instant fugace où il s'est arrêté pour me regarder, [tiret ?] ses yeux brillants dans l'épaisse noirceur de l'aube [tiret ?], le lapin a recommencé à me lécher. Et moi, épuisé par l'effort qu'il m'avait fallu pour retrouver le mouvement [ou « ma capacité de mouvement » ?], je me suis laissé retomber sur le matelas. J'ai pensé que je devais appeler Emilia pour lui raconter qu'il m'avait réveillé et que je ne pouvais pas bouger.

Anonyme a dit…

Annelise L

Après un instant fugace où il s'est arrêté pour me regarder - ses yeux brillants dans l'épaisse noirceur de l'aube -, le lapin a recommencé à me lécher. Et moi, épuisé par l'effort qu'il m'avait fallu pour retrouver ma capacité de mouvement, je me suis laissé retomber sur le matelas. J'ai pensé que je devais appeler Emilia pour lui raconter qu'il m'avait réveillé et que je ne pouvais pas bouger.

Tradabordo a dit…

Après un instant fugace où il s'est arrêté pour me regarder - ses yeux brillants dans l'épaisse noirceur de l'aube -, le lapin a recommencé à me lécher. Et moi, épuisé par l'effort qu'il m'avait fallu pour retrouver ma capacité de mouvement, je me suis laissé retomber sur le matelas. J'ai pensé que je devais appeler Emilia pour lui raconter qu'il m'avait réveillé et que je ne pouvais pas bouger.

OK.