dimanche 13 avril 2014

Projet Audrey 4 – phrase 4

 Odiaba este tipo de programas, además porque a pesar de haber presentado argumentos y razones válidas a sus padres para llevar a la hoguera a las habituales presentadoras, seguían viéndolos como si nada.

Traduction temporaire :
Il détestait ce type d'émissions, d'autant plus qu'en dépit des arguments et des raisons valables qu'il avait présentés à ses parents pour envoyer au bûcher ces présentatrices habituelles, ils continuaient de les regarder comme si de rien n'était.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Il détestait ce type d'émissions, d'autant plus qu'en dépit des arguments et des raisons valables qu'il avait présentés à ses parents pour conduire au bûcher ces présentatrices habituelles, ils continuaient de les regarder comme si de rien n'était.

Le sujet du dernier syntagme est-il bien clair ?

Tradabordo a dit…

Il détestait ce type d'émissions, d'autant plus qu'en dépit des arguments et des raisons valables qu'il avait présentés à ses parents pour conduire [ou « envoyer » ? Comme tu veux] au bûcher ces présentatrices habituelles, ils continuaient de les regarder comme si de rien n'était.

Unknown a dit…

Il détestait ce type d'émissions, d'autant plus qu'en dépit des arguments et des raisons valables qu'il avait présentés à ses parents pour envoyer au bûcher ces présentatrices habituelles, ils continuaient de les regarder comme si de rien n'était.

Tradabordo a dit…

Il détestait ce type d'émissions, d'autant plus qu'en dépit des arguments et des raisons valables qu'il avait présentés à ses parents pour envoyer au bûcher ces présentatrices habituelles, ils continuaient de les regarder comme si de rien n'était.

OK.

Unknown a dit…

Entendu. Suis prête pour la suite.