dimanche 18 mai 2014

Projet Delphine 7 – phrase 12-19

_ ¡Porque sí! ¿Cómo vas a traer esto nada más? ¿Y cuando salgas que te vas a poner? Hubieras traído ropa más linda. ¿Por qué traes remeras viejas o de un solo color? Está bien que yo te voy a ir lavando la ropa, pero esta ropa no me gusta, tenes que andar más arreglado hijo. ¿Qué va a pensar la gente de cómo andas vestido? Con el sueldo que ganas te podrías comprar ropa linda y haber traído más cosas.

Traduction temporaire :
— Parce que ! Comment ça se fait que tu aies apporté que ça ? Et si tu sors, qu'est-ce que tu vas te mettre sur le dos ? Tu aurais pu apporté des vêtements plus élégants. Pourquoi tu as que des T-shirts vieux ou unis ? Je vais te laver ton linge au fur et à mesure, c'est pas le problème, mais j'aime pas ces habits, il faut que tu soignes plus ton allure apparence, mon fils.

6 commentaires:

Unknown a dit…

_ ¡Porque sí! ¿Cómo vas a traer esto nada más? ¿Y cuando salgas que te vas a poner? Hubieras traído ropa más linda. ¿Por qué traes remeras viejas o de un solo color? Está bien que yo te voy a ir lavando la ropa, pero esta ropa no me gusta, tenes que andar más arreglado hijo. ¿Qué va a pensar la gente de cómo andas vestido? Con el sueldo que ganas te podrías comprar ropa linda y haber traído más cosas.

— Parce que ! Comment ça se fait que tu aies apporté que ça ? Et si tu sors, qu'est-ce que tu vas te mettre ? Tu aurais pu apporté des vêtements plus élégants. Pourquoi tu as que des T-shirts vieux ou unis ? Je vais te laver ton linge au fur et à mesure, c'est pas le problème, mais j'aime pas ces vêtements, il faut que tu soignes plus ton allure, mon fils.

Tradabordo a dit…

— Parce que ! Comment ça se fait que tu aies apporté que ça ? Et si tu sors, qu'est-ce que tu vas te mettre [cheville : « sur le dos » ou inutile ? Comme tu veux] ? Tu aurais pu apporté des vêtements plus élégants. Pourquoi tu as que des T-shirts vieux ou unis ? Je vais te laver ton linge au fur et à mesure, c'est pas le problème, mais j'aime pas ces vêtements [un moyens de ne pas répéter ?], il faut que tu soignes plus ton allure [« apparence » ?], mon fils.

Unknown a dit…

— Parce que ! Comment ça se fait que tu aies apporté que ça ? Et si tu sors, qu'est-ce que tu vas te mettre sur le dos [on essaie pour voir... :-)] ? Tu aurais pu apporté des vêtements plus élégants. Pourquoi tu as que des T-shirts vieux ou unis ? Je vais te laver ton linge au fur et à mesure, c'est pas le problème, mais j'aime pas ces habits, il faut que tu soignes plus ton allure apparence, mon fils.

Tradabordo a dit…

— Parce que ! Comment ça se fait que tu aies apporté que ça ? Et si tu sors, qu'est-ce que tu vas te mettre sur le dos ? Tu aurais pu apporté des vêtements plus élégants. Pourquoi tu as que des T-shirts [au fait, sûre pour l'orthographe ?] vieux ou unis ? Je vais te laver ton linge au fur et à mesure, c'est pas le problème, mais j'aime pas ces habits, il faut que tu soignes plus ton allure apparence, mon fils.

Unknown a dit…

— Parce que ! Comment ça se fait que tu aies apporté que ça ? Et si tu sors, qu'est-ce que tu vas te mettre sur le dos ? Tu aurais pu apporté des vêtements plus élégants. Pourquoi tu as que des T-shirts [pour le -s oui, pour le "t", au choix "T", "t" ou "tee"] vieux ou unis ? Je vais te laver ton linge au fur et à mesure, c'est pas le problème, mais j'aime pas ces habits, il faut que tu soignes plus ton allure apparence, mon fils.

Tradabordo a dit…

— Parce que ! Comment ça se fait que tu aies apporté que ça ? Et si tu sors, qu'est-ce que tu vas te mettre sur le dos ? Tu aurais pu apporté des vêtements plus élégants. Pourquoi tu as que des T-shirts vieux ou unis ? Je vais te laver ton linge au fur et à mesure, c'est pas le problème, mais j'aime pas ces habits, il faut que tu soignes plus ton allure apparence, mon fils.

OK.