jeudi 12 juin 2014

Projet Audrey 4 – phrases 24-27


Noa se fijó impaciente en cómo la mujer desviaba el camino a la cocina para buscar el control remoto de un televisor ubicado cerca de la mesa que había ocupado. Miró su reloj en la muñeca del brazo izquierdo: las dos de la tarde. Tenía cerca de veinte minutos para almorzar y dirigirse al instituto. El televisor se encendió; Moma buscaba con afán el canal en el que ponían Aura en el continente.

Traduction temporaire :
Avec impatience, Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle avait été assise. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner avant de se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait frénétiquement la chaîne de diffusion d'Aura sur le continent.

11 commentaires:

Unknown a dit…

Noa scruta avec attention la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle était. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait impatiemment la chaîne sur laquelle on diffusait Aura sur le continent.

Tradabordo a dit…

Noa scruta avec attention [pour « se fijó impaciente » ?????] la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle était. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait impatiemment la chaîne sur laquelle on diffusait Aura sur le continent.

Unknown a dit…

Avec impatience, Noa regarda attentivementla façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle était. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait impatiemment la chaîne sur laquelle on diffusait Aura sur le continent.

Unknown a dit…

Avec impatience et attention, Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle était. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait impatiemment la chaîne sur laquelle on diffusait Aura sur le continent.

Tradabordo a dit…

Rétablis ton pb d'espace.

Avec impatience, Noa regarda attentivementla façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle était. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait impatiemment la chaîne sur laquelle on diffusait Aura sur le continent.

Tradabordo a dit…

Nos commentaires se sont croisés.

Avec impatience et attention [pourquoi cet ajout ? Le verbe que tu as choisi recouvre le sens à lui seul], Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle était [temps]. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis [ou « avant de » ? Comme tu veux…] se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait impatiemment [cf début de ton paragraphe // Une autre solution ici] la chaîne sur laquelle on diffusait Aura sur [embêtant les deux « sur » ; au-delà du seul pb de la répétition] le continent.

Unknown a dit…

Avec impatience, Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle avait été. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis avant de se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait nerveusement [un peu loin peut-être ? Je pensais aussi à "frénétiquement"] la chaîne de diffusion d'Aura sur le continent.

Tradabordo a dit…

Avec impatience, Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle avait été [ajout d'une cheville nécessaire]. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner puis [du coup, supprime] avant de se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait nerveusement [un peu loin peut-être ? Je pensais aussi à "frénétiquement" – un peu fort par rapport à la V.O., mais OK] la chaîne de diffusion d'Aura sur le continent.

Unknown a dit…

Avec impatience, Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle avait été assise. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner avant de se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait frénétiquement la chaîne de diffusion d'Aura sur le continent.

Tradabordo a dit…

Avec impatience, Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle avait été assise. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner avant de se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait frénétiquement la chaîne de diffusion d'Aura sur le continent.

OK.

Tradabordo a dit…

Avec impatience, Noa observa la façon dont la femme, sur le chemin de la cuisine, faisait un détour pour prendre la télécommande d'un téléviseur placé près de la table à laquelle elle avait été assise. Il regarda sa montre, qu'il portait au poignet de son bras gauche : deux heures de l'après-midi. Il avait environ vingt minutes pour déjeuner avant de se rendre au lycée. Le téléviseur s'alluma ; Moma cherchait frénétiquement la chaîne de diffusion d'Aura sur le continent.

OK.