jeudi 12 juin 2014

Projet Chloé 9 – phrase 4

Diana supone, alegremente, que son duendecillos buenos como los que terminaron la tarea del zapatero en el famoso cuento infantil; yo he llegado a pensar, con el desencanto que dan los años, que las mías son astutas mujeres solteras que sub alquilan a mejor precio mi departamento.

Traduction temporaire :
Diana imagine, toute joyeuse, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, avec [ça faisait une répétition "à cause"/causé par"] le désenchantement causé par les années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent mon appartement à un meilleur prix.

10 commentaires:

Chloé a dit…

Diana imagine, de manière irréfléchie, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, j'en suis venu à penser, à cause du désenchantement lié aux années, que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent à un prix meilleur mon appartement.

Tradabordo a dit…

Diana imagine, de manière irréfléchie [pourquoi cette interprétation ? Je ne dis pas que c'est faux, je m'étonne ;-)], que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants [tu as trouvé duquel il s'agit – pour ne pas te tromper dans la façon d'en parler ?] ; moi, j'en suis venu à penser, à cause du désenchantement lié aux années [avance-le], que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent à un prix meilleur mon appartement.

Chloé a dit…

Diana imagine, avec joie, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants [tu as trouvé duquel il s'agit – pour ne pas te tromper dans la façon d'en parler ? / oui, c'est un conte de Grimm, et ils en parlent comme ça] ; moi, à cause du désenchantement lié aux années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent à un prix meilleur mon appartement.

Tradabordo a dit…

Diana imagine, avec joie [est-ce que ce ne serait pas mieux avec un adverbe en -ment, ici ?], que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, à cause du désenchantement lié aux [ou « causé par les » ? Je te laisse voir…] années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent à un prix meilleur [inverse] mon appartement [avance-le].

Chloé a dit…

Diana imagine, joyeusement, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, à cause du désenchantement causé par les années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent mon appartement à un meilleur prix.

Tradabordo a dit…

Diana imagine, joyeusement [ou alors : « toute joyeuse » ? Que préfères-tu ?], que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, à cause du désenchantement causé par les années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent mon appartement à un meilleur prix.

Chloé a dit…

Diana imagine, toute joyeuse, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, à cause du désenchantement causé par les années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent mon appartement à un meilleur prix.

Chloé a dit…

Diana imagine, toute joyeuse, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, à cause du désenchantement causé par les années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent mon appartement à un meilleur prix.

Chloé a dit…

Diana imagine, toute joyeuse, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, avec [ça faisait une répétition "à cause"/causé par"] le désenchantement causé par les années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent mon appartement à un meilleur prix.

Tradabordo a dit…

Diana imagine, toute joyeuse, que ce sont de gentils petits lutins, comme ceux qui ont terminé le travail du cordonnier dans le fameux conte pour enfants ; moi, avec [ça faisait une répétition "à cause"/causé par"] le désenchantement causé par les années, j'en suis venu à penser que les miennes sont des femmes futées et célibataires qui sous-louent mon appartement à un meilleur prix.

OK.