dimanche 22 juin 2014

Projet Delphine 7 – phrase 25

Estoy seguro que nunca lo entenderá, hasta me hace dudar a mí a veces, con tantos motivos disfrazados que inventa la gente, pero después de reflexionar vuelvo a mis pensamientos y afirmo con certeza y cierta angustia, que nunca voy a entender por qué a mamá le preocupa tanto lo que diga la gente y por qué le preocupa tanto que en mi valija lleve mas ideales que materiales.

Traduction temporaire :
Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Parfois, quand elle avance le genre de raisons que tout le monde invente, et qui ne sont valables qu'en apparence, elle parvient à me faire douter. Mais après réflexion, je reprends mes esprits, et j'affirme avec aplomb, non sans une certaine angoisse, que je n'entendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée que ma valise contienne plus d'idéaux que de biens matériels.

12 commentaires:

Unknown a dit…

[Désolée pour le retard...]

Estoy seguro que nunca lo entenderá, hasta me hace dudar a mí a veces, con tantos motivos disfrazados que inventa la gente, pero después de reflexionar vuelvo a mis pensamientos y afirmo con certeza y cierta angustia, que nunca voy a entender por qué a mamá le preocupa tanto lo que diga la gente y por qué le preocupa tanto que en mi valija lleve mas ideales que materiales.

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter parfois, avec toutes ces raisons masquées que les gens inventent. Mais après réflexion, je reviens à moi, et j'affirme avec aplomb, et une certaine angoisse, que je ne comprendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Tradabordo a dit…

Je suis sûr qu'elle ne [« le » pour le « lo » ou pas nécessaire ?] comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter [virgule] parfois, avec toutes ces raisons masquées que les gens inventent [la fin n'est pas naturelle + pas très claire].

Mais après réflexion, je reviens à moi, et j'affirme avec aplomb, et une certaine angoisse, que je ne comprendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Unknown a dit…

Je suis sûr qu'elle ne [« le » pour le « lo » ou pas nécessaire ?/justement, je l'ai délibérément retiré] comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter, parfois, avec tous ces arguments masqués que les gens s'inventent [pfiou, c'est dur... Je ne sais pas si je comprends bien le sens de cette phrase, honnêtement].

Mais après réflexion, je reviens à moi, et j'affirme avec aplomb, et une certaine angoisse, que je ne comprendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Tradabordo a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter, parfois, avec tous ces arguments masqués que les gens s'inventent [pfiou, c'est dur... Je ne sais pas si je comprends bien le sens de cette phrase, honnêtement // demande son avis à Elena ; tu as son mail ?]. Mais après réflexion, je reviens à moi, et j'affirme avec aplomb, et une certaine angoisse, que je ne comprendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Unknown a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter, parfois, quand elle argue de ces raisons, valables en apparence, que s'inventent les gens [la réponse d'Elena m'a aidé en ce sens... tu en penses quoi ?]. Mais après réflexion, je reviens à moi, et j'affirme avec aplomb, et une certaine angoisse, que je ne comprendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Tradabordo a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter, parfois, quand elle argue de [pas super naturel] ces raisons, valables en apparence [inverse], que s'inventent les gens [la réponse d'Elena m'a aidé en ce sens... tu en penses quoi ? Je pense que tu as l'idée, mais que tu devrais prendre la phrase à ton compte pour rendre cela de manière beaucoup plus simple et fluide…]. Mais après réflexion, je reviens à moi, et j'affirme avec aplomb, et une certaine angoisse, que je ne comprendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Unknown a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter, parfois, quand elle déballe ces raisons que tout le monde invente, et en apparence valables. Mais après réflexion, je reviens à moi, et j'affirme avec aplomb, et une certaine angoisse, que je ne comprendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Tradabordo a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Elle va même jusqu'à me faire douter, parfois, quand elle déballe ces raisons que tout le monde invente, et en apparence valables.

Pour ce bout, je te propose :

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Parfois, quand elle avance le genre de raisons que tout le monde invente, et qui ne sont valables qu'en apparence, elle parvient à me faire douter.

OK ?

Mais après réflexion, je reviens à moi [ou avec « reprendre ses esprits » ?], et j'affirme avec aplomb, et [« non sans » ?] une certaine angoisse, que je ne comprendrai [on évite la répétition ?] jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée de voir [supprime ; inutile] que ma valise contient plus d'idéaux que de biens matériels.

Unknown a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Parfois, quand elle avance le genre de raisons que tout le monde invente, et qui ne sont valables qu'en apparence, elle parvient à me faire douter.

OK ? / OK. En effet, c'est beaucoup mieux. T'es traductrice professionnelle, toi, non ? ;-)

Mais après réflexion, je reprends mes esprits, et j'affirme avec aplomb, et non sans une certaine angoisse, que je n'entendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée que ma valise contienne plus d'idéaux que de biens matériels.

Tradabordo a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Parfois, quand elle avance le genre de raisons que tout le monde invente, et qui ne sont valables qu'en apparence, elle parvient à me faire douter. Mais après réflexion, je reprends mes esprits, et j'affirme avec aplomb, et [nécessaire ?] non sans une certaine angoisse, que je n'entendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée que ma valise contienne plus d'idéaux que de biens matériels.

Unknown a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Parfois, quand elle avance le genre de raisons que tout le monde invente, et qui ne sont valables qu'en apparence, elle parvient à me faire douter. Mais après réflexion, je reprends mes esprits, et j'affirme avec aplomb, non sans une certaine angoisse, que je n'entendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée que ma valise contienne plus d'idéaux que de biens matériels.

Tradabordo a dit…

Je suis sûr qu'elle ne comprendra jamais. Parfois, quand elle avance le genre de raisons que tout le monde invente, et qui ne sont valables qu'en apparence, elle parvient à me faire douter. Mais après réflexion, je reprends mes esprits, et j'affirme avec aplomb, non sans une certaine angoisse, que je n'entendrai jamais pourquoi ma mère s'inquiète autant du qu'en-dira-t-on, et pourquoi elle est si préoccupée que ma valise contienne plus d'idéaux que de biens matériels.

OK.

Je te laisse aller chercher l'ensemble du texte dans « Travaux en cours » et relire (très attentivement, pour me faire gagner du temps). Envoie par mail quand c'est prêt… et dis-moi si tu veux enchaîner avec autre autre chose.