lundi 9 juin 2014

Projet Elena 7 – phrase 77

Trataba de escuchar cada conversación y de sorprender en un descuido un gesto de mal modo, de enojo reprimido, el menor signo de una desavenencia, algún rencor o celos entre los hermanos.

Traduction temporaire :
J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement qui leur échapperait, de colère réprimée, le moindre signe de déconvenue, de la rancune ou de la jalousie entre frères.

18 commentaires:

Elena a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un mauvais geste par négligence d'agacement réprimé, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Tradabordo a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un mauvais geste par négligence d'agacement réprimé [peu clair], le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Elena a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un mauvais geste d'agacement réprimé, réalisé par inadvertance, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Tradabordo a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un mauvais geste d'agacement réprimé [où c'est dans la V.O. ?], réalisé par inadvertance [avec « échapper… »], [et « enojo » ?] le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Elena a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un mauvais geste d'agacement, de colère qui leur échapperait, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Tradabordo a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un mauvais [nécessaire ? En revanche, où est « en un descuido » ?] geste d'agacement, de colère qui leur échapperait [ici, c'est « reprimido »], le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Elena a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement, de colère réprimée qui leur échapperait, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Le problème vient, comme d'habitude, de la syntaxe :
"en un descuido" : qui leur échapperait ou par négligence

Tradabordo a dit…

Ce « en un descuido » va avec quoi, alors ?

Elena a dit…

Ça va avec "ils" : les joueurs

Tradabordo a dit…

C'est bien ça ; donc le plus simple est de suivre la syntaxe de la V.O. // reprenons comme ça et voyons ensuite les aménagements nécessaires.

Elena a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre par négligence un geste d'agacement, de colère réprimée, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Tradabordo a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre par négligence [là, tu indiques que c'est le narrateur qui est négligent…] un geste d'agacement, de colère réprimée, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Elena a dit…

Je sais, voilà pourquoi j'avais changé la syntaxe :

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement, de colère réprimée qui leur échapperait, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Tradabordo a dit…

Je me doute… mais si j'insiste, c'est qu'en l'occurrence, tu l'as sans doute placé trop loin.

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement, de colère réprimée qui leur échapperait, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Elena a dit…

...fort possible, cela dit, dans ce puzzle sémantique, les possibilités sont restreintes. Comme ceci ou tout à la fin...

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement qui leur échapperait, de colère réprimée, le moindre signe de déconvenue, une certaine rancune ou de la jalousie entre frères.

Tradabordo a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement qui leur échapperait, de colère réprimée, le moindre signe de déconvenue, une certaine [« de la »] rancune ou de la jalousie entre frères.

Elena a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement qui leur échapperait, de colère réprimée, le moindre signe de déconvenue, de la rancune ou de la jalousie entre frères.

Tradabordo a dit…

J'essayais d'entendre chaque conversation et de surprendre un geste d'agacement qui leur échapperait, de colère réprimée, le moindre signe de déconvenue, de la rancune ou de la jalousie entre frères.

OK.