lundi 2 juin 2014

Projet Élise 4 – phrase 28

El muerto, tendido en la cama, semeja un recuerdo perdido, un breve sin sentido en el contraste entre el sosiego de su presencia, el bullicio amortiguado de la calle y el parloteo que proviene de la casa de al lado, flotando todo en el aire estancado del patio.

Traduction temporaire :
Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages en provenance de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

13 commentaires:

Unknown a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, bref, sans aucun sens dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Tradabordo a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, bref, sans aucun sens [attention : en V.O. « breve » va avec « sin sentido »] dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Tradabordo a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, bref, sans aucun sens [attention : en V.O. « breve » va avec « sin sentido »] dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Unknown a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens, dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Tradabordo a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens [CS ; mauvais assemblage], dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Unknown a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, un souvenir bref, sans aucun sens, dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Tradabordo a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, un souvenir bref [demande son avis à Elena… mais là, je pense décidément qu'il y a une erreur d'interprétation], sans aucun sens, dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Unknown a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens, dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.


D'après Elena, c'est dans le sens de "texto breve" donc j'ai mis "brève".

Tradabordo a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens, [est-ce que la virgule ne change pas le sens ?] dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Unknown a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Tradabordo a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages qui proviennent [ou « en provenance » ? Comme tu préfères] de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Unknown a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages en provenance de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

Tradabordo a dit…

Étendu sur le lit, le mort ressemble à un souvenir perdu, une brève sans aucun sens dans le contraste entre le calme de sa présence, le brouhaha de la rue et les bavardages en provenance de la maison voisine, flottant partout dans l'air stagnant du patio.

OK.