jeudi 5 juin 2014

Projet Hélène 2 – phrases 52-53

Sin darme cuenta, buena parte del lugar se llenó de hombres de su edad, de la edad que hoy tendrían socios, amigos de la infancia muertos antes que él. Para todos ellos tuve palabras de agradecimiento y me mostré comprensivo, tanto como lo hicieron mi esposa y mi hijo cuando los requirieron, su dolor indirecto, sometido a una prueba de fidelidad distinta.

Traduction temporaire :
Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je les remerciai tous et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n'étant pas la même, ils se voyaient soumis à une épreuve de fidélité différente.

9 commentaires:

Hélène a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison se remplit d’hommes de son âge, de l’âge qu’auraient aujourd’hui des copains, des amis d’enfance morts avant lui. Je leur adressai tous des mots de remerciements et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand ils furent sollicités, leur douleur indirecte, soumise à une preuve de fidélité distincte.

Tradabordo a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison se remplit [« s'emplit » ?] d’hommes de son âge, [cheville : « à savoir » ou inutile ?] de l’âge qu’auraient aujourd’hui des copains [clair ?], des amis d’enfance morts avant lui. Je leur adressai tous des mots de remerciements et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand ils furent sollicités [naturel ?], leur douleur indirecte [?], soumise à une preuve de fidélité distincte [???? Grand manque de clarté et de fluidité].

Hélène a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je leur adressai tous des mots de remerciements et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n’atteignait pas la même intensité que le mienne, et était soumise à un autre exercice de fidélité.

Tradabordo a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je leur adressai tous des mots de remerciements [passe carrément par le verbe ; ce sera plus naturel et plus fluide] et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n’atteignait pas la même intensité que le mienne, et était soumise à un autre exercice de fidélité [après la virgule, ça manque de naturel ?].

Hélène a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je les remerciai tous et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n’atteignait pas la même intensité, et mettait à l'épreuve leur fidélité envers moi.

Tradabordo a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je les remerciai tous et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n’atteignait pas la même intensité, et mettait à l'épreuve leur fidélité envers moi.

Je ne suis vraiment pas certaine de l'interprétation de la fin. Demande son avis à Elena.

Hélène a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je les remerciai tous et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n'étant pas la même, ils étaient soumis à une épreuve de fidélité différente.

Elena vient de me proposer quelque chose qui s'approche plus de la VO, beaucoup plus que ma dernière proposition. Perso, suis convaincue. Mais tu me diras...

Tradabordo a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je les remerciai tous et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n'étant pas la même, ils étaient [ou : « ils se voyaient » ? Comme tu veux…] soumis à une épreuve de fidélité différente.

Hélène a dit…

Sans que je m’en rendre compte, une bonne partie de la maison s'emplit d’hommes de son âge, à savoir de l’âge qu’auraient aujourd’hui des camarades ou des amis d’enfance morts avant lui. Je les remerciai tous et me montrai compréhensif, tout comme le firent ma femme et mon fils quand on les aborda ; leur douleur n'étant pas la même, ils se voyaient soumis à une épreuve de fidélité différente.

OK