mercredi 11 juin 2014

Projet Hélène 2 – phrases 54-55

Ellos habían tenido más facilidad para debilitar su tristeza que yo, y sabiéndolos fuertes los dejé en el salón y salí a buscar un asiento libre y, tal vez, algún consuelo en el corredor de la calle. Algunas personas fumaban junto a la puerta, y entre ellas alguien caminaba con dificultad, ayudado apenas por un bastón metálico.

Traduction temporaire :
Eux avaient eu plus de facilité que moi pour réprimer leur tristesse ; les sachant forts, je les laissai dans le salon, puis sortis chercher un siège libre et peut-être un peu de réconfort dans le couloir menant à la rue. Quelques personnes fumaient près de la porte ; l'une d'elles marchait difficilement, à l'aide juste d'une canne en métal.

6 commentaires:

Hélène a dit…

Eux, avaient eu plus de facilité que moi pour réprimer leur tristesse, et les sachant forts, je les laissai dans le salon, puis sortis chercher un banc libre et, peut-être aussi, quelque réconfort dans le corridor menant à la rue. Quelques personnes fumaient près de la porte, et parmi elles, une marchait difficilement, à l'aide juste d'une canne en métal.

Tradabordo a dit…

Eux, avaient eu plus de facilité que moi pour réprimer leur tristesse, et [ou point-virgule] les sachant forts, je les laissai [« donc » ?] dans le salon, puis sortis chercher un banc [sûre ?] libre et, peut-être aussi [nécessaire ?], quelque [ou « un peu » ? Essaie… D'autant que tu as « quelques » dans la phrase d'après] réconfort dans le corridor [j'hésite] menant à la rue. Quelques personnes fumaient près de la porte, et parmi elles [essaie avec « dont »], une marchait difficilement, à l'aide juste d'une canne en métal.

Hélène a dit…

Eux, avaient eu plus de facilité que moi pour réprimer leur tristesse ; les sachant forts, je les laissai donc dans le salon, puis sortis chercher un siège libre et, peut-être un peu de réconfort dans le couloir [plus générique que "corridor" ?] menant à la rue. Quelques personnes fumaient près de la porte, dont une marchait difficilement, à l'aide juste d'une canne en métal.

Tradabordo a dit…

Eux, [supprime la virgule] avaient eu plus de facilité que moi pour réprimer leur tristesse ; les sachant forts, je les laissai donc [pas nécessaire en fait] dans le salon, puis sortis chercher un siège libre et, peut-être un peu de réconfort dans le couloir [plus générique que "corridor" ? Regarde dans le dico Robert et tranche] menant à la rue. Quelques personnes fumaient près de la porte, dont une [ou « ; l'une d'elles » ? Vois ce qui est mieux] marchait difficilement, à l'aide juste d'une canne en métal.

Hélène a dit…

Eux avaient eu plus de facilité que moi pour réprimer leur tristesse ; les sachant forts, je les laissai dans le salon, puis sortis chercher un siège libre et peut-être un peu de réconfort dans le couloir menant à la rue. Quelques personnes fumaient près de la porte ; l'une d'elles marchait difficilement, à l'aide juste d'une canne en métal.

Tradabordo a dit…

Eux avaient eu plus de facilité que moi pour réprimer leur tristesse ; les sachant forts, je les laissai dans le salon, puis sortis chercher un siège libre et peut-être un peu de réconfort dans le couloir menant à la rue. Quelques personnes fumaient près de la porte ; l'une d'elles marchait difficilement, à l'aide juste d'une canne en métal.

OK.