mardi 17 juin 2014

Projet Hélène 2 – phrases 63-65

João Guiraldes volteó sin sorpresa, y solo entonces comprendí que se había quedado ciego. Sus ojos, fijos en mí, estaban laqueados por una sustancia lechosa que me recordó vagamente el color de los reflejos marinos. Pensé, sin intención, en los ojos de los pescados fuera del mar: aquellos que nos miran fijamente traspasados por el sol.

Traduction temporaire :
João Guiraldes se retourna, semble-t-il pas surpris, et là seulement, je compris qu’il était devenu aveugle. Fixés sur moi, ses yeux étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Inconsciemment, je pensai aux yeux des poissons hors de l’eau, ceux-là mêmes qui nous regardent avec insistance, transpercés par le soleil.

8 commentaires:

Hélène a dit…

João Guiraldes se retourna sans se montrer surpris, et c’est seulement à ce moment que je compris qu’il était devenu aveugle. Ses yeux, fixés sur moi, étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Je pensai, sans le vouloir, aux yeux des poissons hors de l’eau : ceux-là mêmes qui nous regardent fixement, transpercés par le soleil.

Tradabordo a dit…

João Guiraldes se retourna sans se montrer surpris, et c’est [il y a une solution sans « c'est » – n'oublie pas : moins tu en as, mieux nous nous portons // un peu un tic d'écriture et donc de trad] seulement à ce moment que je compris qu’il était devenu aveugle. Ses yeux, fixés sur moi [ou au début ? Essaie et dis-moi ce qui est mieux], étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Je pensai, sans le vouloir [au début et avec un adverbe en « -ment » ? Essaie…], aux yeux des poissons hors de l’eau : ceux-là mêmes qui nous regardent fixement [tu as « fixés » avant], transpercés par le soleil.

Hélène a dit…

João Guiraldes se retourna sans se montrer surpris et je compris, seulement à ce moment, qu’il était devenu aveugle. Tournés vers moi, ses yeux étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Inconsciemment, je pensai aux yeux des poissons hors de l’eau : ceux-là mêmes qui nous regardent fixement, transpercés par le soleil.

Tradabordo a dit…

João Guiraldes se retourna sans se montrer surpris et je compris, seulement à ce moment [« là » est nécessaire + modifie un peu la syntaxe pour « dramatiser » un peu le ton ;-)], qu’il était devenu aveugle. Tournés [pourquoi tu changes ?] vers moi, ses yeux étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Inconsciemment, je pensai aux yeux des poissons hors de l’eau : [j'hésite pour les deux points] ceux-là mêmes qui nous regardent fixement, transpercés par le soleil.

Hélène a dit…

João Guiraldes se retourna sans se montrer surpris, et à ce moment-là seulement, je compris qu’il était devenu aveugle. Fixés sur [j'avais changé à cause "fixement" plus bas"] moi, ses yeux étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Inconsciemment, je pensai aux yeux des poissons hors de l’eau, ceux-là mêmes qui nous regardent fixement, transpercés par le soleil.

Tradabordo a dit…

João Guiraldes se retourna [virgule ?] sans se montrer [ou : « semble-t-il pas » ? Je te laisse voir…] surpris, et à ce moment-là [« là » tout seul ? Essaie] seulement, je compris qu’il était devenu aveugle. Fixés sur [j'avais changé à cause "fixement" plus bas" // pas un moyen de supprimer l'adverbe à la fin ?] moi, ses yeux étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Inconsciemment, je pensai aux yeux des poissons hors de l’eau, ceux-là mêmes qui nous regardent fixement, transpercés par le soleil.

Hélène a dit…

João Guiraldes se retourna, semble-t-il pas surpris, et là seulement, je compris qu’il était devenu aveugle. Fixés sur moi, ses yeux étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Inconsciemment, je pensai aux yeux des poissons hors de l’eau, ceux-là mêmes qui nous regardent avec insistance, transpercés par le soleil.

Tradabordo a dit…

João Guiraldes se retourna, semble-t-il pas surpris, et là seulement, je compris qu’il était devenu aveugle. Fixés sur moi, ses yeux étaient laqués par une substance laiteuse qui me rappela vaguement la couleur des reflets de la mer. Inconsciemment, je pensai aux yeux des poissons hors de l’eau, ceux-là mêmes qui nous regardent avec insistance, transpercés par le soleil.

OK.