jeudi 12 juin 2014

Projet Manon 3 – phrases 52-54

Al cabo de otras dos semanas, García Márquez alcanzó al sideral edificio y entró en una sala de dimensiones inconcebibles donde esperó varios días. En cierta ocasión, Noriko Saito se despidió de él deseándole suerte cuando un altavoz anunció que ella era llamada para cruzar cierta puerta y pasar frente a Dios. Un poco más tarde, el altavoz de la sala llamó a García Márquez hacia otra puerta y el escritor se levantó y se dirigió adonde le llamaban.

Traduction temporaire :
Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables, où il dut patienter plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux et lui souhaita bonne chance ; un haut-parleur venait d'annoncer qu'elle était appelée à franchir une porte et à se présenter devant Dieu. Un peu plus tard, le même haut-parleur de la salle ayant convoqué García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y rendit.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables où il patienta plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux en lui souhaitant bonne chance ; un haut-parleur avait annoncé qu'elle était appelée pour franchir une certaine porte et passer devant Dieu. Un peu plus tard, le haut-parleur de la salle appela García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y dirigea.

Tradabordo a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables [virgule] où il patienta [« dût patienter » ?] plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux en lui souhaitant bonne chance ; un haut-parleur avait [« venait de » ?] annoncé qu'elle était appelée pour franchir une certaine [naturel ?] porte et passer [« se présenter » ?] devant Dieu. Un peu plus tard, le haut-parleur de la salle appela [« ayant appelé » ?] García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y dirigea.

Unknown a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables, où il dût patienter plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux en lui souhaitant bonne chance ; un haut-parleur venait d'annoncer qu'elle était appelée pour franchir une porte et se présenter devant Dieu. Un peu plus tard, le haut-parleur de la salle ayant appelé García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y dirigea.

Tradabordo a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables, où il dût [grammaire !] patienter plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux en lui souhaitant bonne chance ; un haut-parleur venait d'annoncer qu'elle était appelée pour [naturel : appeler pour franchir ?] franchir une porte et se présenter devant Dieu. Un peu plus tard, le haut-parleur de la salle ayant appelé [un moyen de ne pas répéter ?] García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y [mal dit ?] dirigea.

Unknown a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables, où il dut [grammaire !/oh oui ! Et on l'a faite toutes les deux ;-)] patienter plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux en lui souhaitant bonne chance ; un haut-parleur venait d'annoncer qu'elle était appelée à franchir une porte et se présenter devant Dieu. Un peu plus tard, le haut-parleur de la salle ayant convoqué García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y rendit.

Tradabordo a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables, où il dut patienter plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux en lui souhaitant [ou « et lui souhaita » ? J'hésite… Fais comme tu veux] bonne chance ; un haut-parleur venait d'annoncer qu'elle était appelée à franchir une porte et [« à » ?] se présenter devant Dieu. Un peu plus tard, le [cheville : « même » ?] haut-parleur de la salle ayant convoqué García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y rendit.

Unknown a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables, où il dut patienter plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux et lui souhaita bonne chance ; un haut-parleur venait d'annoncer qu'elle était appelée à franchir une porte et à se présenter devant Dieu. Un peu plus tard, le même haut-parleur de la salle ayant convoqué García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y rendit.

Tradabordo a dit…

Au bout de deux autres semaines, García Márquez atteignit le gigantesque édifice et entra dans une salle aux dimensions incroyables, où il dut patienter plusieurs jours. À un moment donné, Noriko Saito lui fit ses adieux et lui souhaita bonne chance ; un haut-parleur venait d'annoncer qu'elle était appelée à franchir une porte et à se présenter devant Dieu. Un peu plus tard, le même haut-parleur de la salle ayant convoqué García Márquez à une autre porte, l'écrivain se leva et s'y rendit.

OK.