mardi 3 juin 2014

Projet Sonita 15 – phrase 4

Y cuando me lo dieron en un instituto de investigación como ingeniero químico, no podían soportarme porque, según me confió la portera, le había quitado el puesto a algún profesional argentino que había sudado la gota gorda para recibirse, y no como yo, que había sido becado por el socialismo.

Traduction temporaire :
Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me sentir parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre spécialiste argentin ayant dû travailler dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été boursier du socialisme.

12 commentaires:

Sonita a dit…

Et quand on m'en a donné un, dans un istitut de recherche en tant qu'ingénieur chimiste, ils ne pouvaient pas me supporter parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris le poste d'un quelconque professionnel argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais-je été boursier du socialisme.

Tradabordo a dit…

Et quand on m'en a donné un [c'était quoi, déjà ?], dans un istitut [? Relis-toi] de recherche en tant qu'ingénieur chimiste, ils ne pouvaient pas me supporter parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris le poste d'un quelconque professionnel argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais-je été boursier du socialisme.

L'ensemble n'est pas très bon… relis / reprends ; ne travaille pas trop vite.

Sonita a dit…

Et quand on m'en a donné un, dans un institut de recherche en tant qu'ingénieur chimiste, ils ne pouvaient pas me supporter parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre professionnel argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été un boursier du socialisme.

***
Il parle d'un travail.

Tradabordo a dit…

Et quand on m'en a donné un, dans un institut de recherche en tant qu'ingénieur chimiste [avance-le avec « d' »], ils ne pouvaient pas me supporter parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre professionnel argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été un boursier du socialisme.

Sonita a dit…

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me supporter parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre professionnel argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été un boursier du socialisme.

Tradabordo a dit…

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils [qui, « ils » ?] ne pouvaient pas me supporter parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre professionnel argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été un boursier du socialisme.

Sonita a dit…

"Ils" ce sont les voisins mentionnés dans la phrase précédente.

***

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me supporter parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre professionnel argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été un boursier du socialisme.

Tradabordo a dit…

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me supporter [pas très naturel en français] parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre professionnel [ça se dit en français ?] argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été un [supprime] boursier du socialisme.

Sonita a dit…

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me sentir parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre spécialiste argentin qui avait travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été boursier du socialisme.

Tradabordo a dit…

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me sentir parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre spécialiste argentin qui avait [« ayant dû » ?] travaillé dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été boursier du socialisme.

Sonita a dit…

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me sentir parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre spécialiste argentin ayant dû travailler dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été boursier du socialisme.

Tradabordo a dit…

Et quand on m'en a donné un, d'ingénieur chimiste dans un institut de recherche, ils ne pouvaient pas me sentir parce que, d'après ce que m'a confié la concierge, j'avais pris la place d'un autre spécialiste argentin ayant dû travailler dur pour obtenir son diplôme, pas comme moi, qui avais été boursier du socialisme.

OK.