jeudi 19 juin 2014

Projet Sonita 15 – phrases 16-18

Me encerré con mis pequeños hijos ese 24 de diciembre dispuesto a no abrir la puerta aunque viniera a buscarme algún colega de los que prometieron invitarnos para Nochebuena. Cenamos en silencio. Luego leí la carta de mi madre y vimos en la foto la nieve de San Petersburgo blanca y cegadora, indómita y tierna.

Traduction temporaire :
Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, bien décidé à ne pas ouvrir la porte, pas même si l'un mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu, en photo, la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

17 commentaires:

Sonita a dit…

Je me suis enfermé avec mes petits enfants ce 24 décembre disposé à ne pas ouvrir la porte même si un quelconque de mes collègues qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère te nous avons vu sur la photo la nieve de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Sonita a dit…

Cet auto-correcteur te mes lapsus de me relire ont encore fait des dégâts !
Je reprends :

Je me suis enfermé avec mes petits enfants ce 24 décembre disposé à ne pas ouvrir la porte même si un quelconque de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Tradabordo a dit…

Je me suis enfermé avec mes petits enfants ce 24 décembre disposé [mal dit]

à ne pas ouvrir la porte même si un quelconque de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Sonita a dit…

Je me suis enfermé chez moi avec mes enfants ce 24 décembre disposé

à ne pas ouvrir la porte même si un quelconque de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Tradabordo a dit…

Pourquoi tu reprends la même construction ???? Cf commentaire précédent.

Sonita a dit…

Ce 24 décembre, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, disposé


à ne pas ouvrir la porte même si un quelconque de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Tradabordo a dit…

Ce 24 décembre, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, disposé

Le problème ne vient pas seulement de la ponctuation ; « disposé » ne va pas non plus.


à ne pas ouvrir la porte même si un quelconque de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Sonita a dit…

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi en compagnie de mes enfants, avec la ferme intention

de ne pas ouvrir la porte même si un quelconque de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Tradabordo a dit…

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi en compagnie de [simplifie] mes enfants, avec la ferme intention de [« bien décidé à »] ne pas ouvrir la porte même [« , pas même »] si un quelconque [mal dit] de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo [mets-le ailleurs] la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Tradabordo a dit…

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi en compagnie de [simplifie] mes enfants, avec la ferme intention de [« bien décidé à »] ne pas ouvrir la porte même [« , pas même »] si un quelconque [mal dit] de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu sur la photo [mets-le ailleurs] la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Sonita a dit…

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, bien décidé à ne pas ouvrir la porte, pas même si quiconque de mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre sur la photo.

Tradabordo a dit…

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, bien décidé à ne pas ouvrir la porte, pas même si quiconque de [mal dit] mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre sur la photo [« sur la photo » ; essaie de l'avancer].

Sonita a dit…

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, bien décidé à ne pas ouvrir la porte, pas même si un mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu, sur la photo, la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Sonita a dit…

Et ici ?

Tradabordo a dit…

Il fallait attendre… je remonte le flot des commentaires en retard au fur et à mesure.

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, bien décidé à ne pas ouvrir la porte, pas même si [« l' » ?]un mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu, sur la [« en »] photo, la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Sonita a dit…


Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, bien décidé à ne pas ouvrir la porte, pas même si l'un mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu, en photo, la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

Tradabordo a dit…

Le 24 décembre au soir, je me suis enfermé chez moi avec mes enfants, bien décidé à ne pas ouvrir la porte, pas même si l'un mes collègues, qui avaient promis de nous inviter pour le Réveillon de Noël, venait me chercher. Nous avons dîné en silence. Puis, j'ai lu la lettre de ma mère et nous avons vu, en photo, la neige de Saint-Petersbourg, blanche et aveuglante, indomptable et tendre.

OK.