dimanche 20 juillet 2014

Projet Elena 7 – phrases 118-122

Miguela tenía una admiración reverencial por mi padre y no se animaba a embestir con su plumero en el fabuloso desorden de carpetas y libros de su biblioteca.
--Sabemos que empezó a trabajar desde hace un tiempo en casa de la familia M. Sin pedirle ninguna infidencia: ¿diría usted que es una familia feliz?
Miguela lo miró, algo sorprendida.
--Sí señor, muy felices se los ve.

Traduction temporaire :
Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que, depuis un certain temps, vous travaillez chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ? Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

11 commentaires:

Elena a dit…

Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père et elle n'osait pas se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous avez commencé à travailler, depuis peu, chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, il semblent très heureux.

Tradabordo a dit…

Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père et elle n'osait pas [« n'osant jamais / même pas » ?] se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous avez commencé [pas besoin // simplifie tout ça] à travailler, depuis peu [sûre ?], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, il semblent très heureux.

Elena a dit…

Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps, chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, il semblent très heureux.

Elena a dit…

Miguela avait une admiration révérentielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter avec son plumeau sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps, chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

Tradabordo a dit…

Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter avec son plumeau [essaie en mettant « avec……… » à la fin] sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps [avance-le], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

Elena a dit…

Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps [avance-le → Il me semble que si je l'avance, ça porte à croire qu'ils le savent depuis un certain temps, or elle y travaille depuis un certain temps...], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

Tradabordo a dit…

Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez, depuis un certain temps [avance-le → Il me semble que si je l'avance, ça porte à croire qu'ils le savent depuis un certain temps, or elle y travaille depuis un certain temps... // non, pas entre virgules], chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

Elena a dit…

Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez depuis un certain temps chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

Tradabordo a dit…

Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que vous travaillez depuis un certain temps [cf mon commentaire précédent – je t'ai parlé de virgules] chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

Elena a dit…

Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que, depuis un certain temps, vous travaillez chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

Tradabordo a dit…

Miguela avait une admiration révérencielle envers mon père, n'osant jamais se précipiter sur le fabuleux désordre de dossiers et de livres de la bibliothèque avec son plumeau.
— Nous savons que, depuis un certain temps, vous travaillez chez la famille M. Sans vous demander de trahir leur confiance, diriez-vous qu'il s'agit d'une famille heureuse ?
Miguela le regarda, quelque peu surprise.
— Absolument, oui, ils semblent très heureux.

OK.