lundi 25 août 2014

Projet Alice 3 – phrases 93-96

La parte de mí que todavía es humano tiene miedo, pero la parte de mí que es otra cosa siente una mansa ansiedad; puede esperar, tiene todo el tiempo del mundo para que el cambio se complete. Esto es más vasto que cualquier otra cosa que haya conocido, más acogedor y más propio que cualquier otro sitio en el que haya estado. Cierro los ojos y casi puedo sentir cómo van apareciendo las estrellas; y con cada una que sale, la naturaleza de lo que somos se manifiesta con mayor claridad y fuerza. El viento se alza de modo invitante sobre el vibrante escenario de la llanura y ahí, entre todas esas voces que trae, está la voz de Venara llamándome.

Traduction temporaire :
La part en moi qui est encore humaine a peur, mais celle qui est autre chose ressent une douce anxiété ; elle peut attendre, elle a tout le temps pour que le changement s'achève. Cela est plus vaste que tout ce que j'ai déjà connu, plus accueillant et plus naturel que n'importe quel endroit où je suis allé.  Je ferme les yeux et je peux presque sentir les étoiles apparaître peu à peu ; chaque fois que l'une d'entre elles point, la nature de ce que nous sommes se manifeste avec davantage de clarté et de force. Avenant, le vent se lève, sur la scène vibrante de la plaine et là, parmi toutes les voix qu'il porte, celle de Venara m'appelle.  

6 commentaires:

alice a dit…

La part en moi qui est encore humaine a peur, mais la part qui est autre chose ressent une douce anxiété ; elle peut attendre, elle a tout le temps pour que le changement s'achève. Cela est plus vaste que tout ce que j'ai déjà connu, plus accueillant et plus naturel que n'importe quel endroit où je suis allé.
Je ferme les yeux et je peux presque sentir les étoiles apparaître peu à peu ; à chaque fois que l'une d'entre elles point, la nature de ce que nous sommes se manifeste avec davantage de clarté et de force. Le vent se lève, engageant, sur la scène vibrante de la plaine et là, parmi toutes les voix qu'il amène, il y a celle de Venara qui m'appelle.

Tradabordo a dit…

La part en moi qui est encore humaine a peur, mais la part [ou « celle » ? Comme tu veux] qui est autre chose ressent une douce anxiété ; elle peut attendre, elle a tout le temps pour que le changement s'achève. Cela est plus vaste que tout ce que j'ai déjà connu, plus accueillant et plus naturel que n'importe quel endroit où je suis allé.
Je ferme les yeux et je peux presque sentir les étoiles apparaître peu à peu ; à [nécessaire ?] chaque fois que l'une d'entre elles point, la nature de ce que nous sommes se manifeste avec davantage de clarté et de force. Le vent se lève, engageant, [je me demande si c'est clair…] sur la scène vibrante de la plaine et là, parmi toutes les voix qu'il amène, il y a celle de Venara qui [tu peux essayer d'éviter « qui » ? Une forme gérondive ?] m'appelle.

alice a dit…

La part en moi qui est encore humaine a peur, mais celle qui est autre chose ressent une douce anxiété ; elle peut attendre, elle a tout le temps pour que le changement s'achève. Cela est plus vaste que tout ce que j'ai déjà connu, plus accueillant et plus naturel que n'importe quel endroit où je suis allé.
Je ferme les yeux et je peux presque sentir les étoiles apparaître peu à peu ; chaque fois que l'une d'entre elles point, la nature de ce que nous sommes se manifeste avec davantage de clarté et de force. Le vent se lève, avenant, sur la scène vibrante de la plaine et là, parmi toutes les voix qu'il porte, celle de Venara m'appelle.

Tradabordo a dit…

La part en moi qui est encore humaine a peur, mais celle qui est autre chose ressent une douce anxiété ; elle peut attendre, elle a tout le temps pour que le changement s'achève. Cela est plus vaste que tout ce que j'ai déjà connu, plus accueillant et plus naturel que n'importe quel endroit où je suis allé.
Je ferme les yeux et je peux presque sentir les étoiles apparaître peu à peu ; chaque fois que l'une d'entre elles point, la nature de ce que nous sommes se manifeste avec davantage de clarté et de force. Le vent se lève, avenant [place-le devant], sur la scène vibrante de la plaine et là, parmi toutes les voix qu'il porte, celle de Venara m'appelle.

alice a dit…

La part en moi qui est encore humaine a peur, mais celle qui est autre chose ressent une douce anxiété ; elle peut attendre, elle a tout le temps pour que le changement s'achève. Cela est plus vaste que tout ce que j'ai déjà connu, plus accueillant et plus naturel que n'importe quel endroit où je suis allé.
Je ferme les yeux et je peux presque sentir les étoiles apparaître peu à peu ; chaque fois que l'une d'entre elles point, la nature de ce que nous sommes se manifeste avec davantage de clarté et de force. Avenant, le vent se lève, sur la scène vibrante de la plaine et là, parmi toutes les voix qu'il porte, celle de Venara m'appelle.

Tradabordo a dit…

La part en moi qui est encore humaine a peur, mais celle qui est autre chose ressent une douce anxiété ; elle peut attendre, elle a tout le temps pour que le changement s'achève. Cela est plus vaste que tout ce que j'ai déjà connu, plus accueillant et plus naturel que n'importe quel endroit où je suis allé.
Je ferme les yeux et je peux presque sentir les étoiles apparaître peu à peu ; chaque fois que l'une d'entre elles point, la nature de ce que nous sommes se manifeste avec davantage de clarté et de force. Avenant, le vent se lève, sur la scène vibrante de la plaine et là, parmi toutes les voix qu'il porte, celle de Venara m'appelle.

OK.

Tu peux aller chercher ton texte et relire.

L'étudiant a repris sa trad colombienne. Donc, pas de Colombien pour l'instant. Un petit Péruvien ?