lundi 15 septembre 2014

Projet Alison 4 – texte entier

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorcio

Después de años de desgano y silencio se decidió, a pesar del asma y el marcapaso de su mujer.
Mariana, le dijo, estoy convencido: me separo de ti.
Demoró en recobrarse del espanto que le produjo verla tirar el tubo de oxígeno y salir escaleras abajo gritando y saltando de eufórica alegría.

Traduction temporaire :

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il passa outre l'asthme et le pacemaker de sa femme et prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.

18 commentaires:

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d'aversion et de silence, il se décida, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
«Mariana, lui dit-il, je suis déterminé : je te quitte.»
Il mit du temps à se remettre de l'effroi que lui provoqua le fait de la voir retirer son tube d'oxygène et sortir en dévalant les escalier, tout en criant et sautant d'une joie euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d'aversion [FS ? Avez-vous bien fouillé le dico unilingue ?] et de silence, il se décida, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
«[espace et après les signes forts de ponctuation]Mariana, lui dit-il, je suis déterminé [il y a mieux, je crois, pour ici] : [pas de deux points dans les dialogues] je te quitte.[idem, donc]»
Il mit du temps à se remettre de l'effroi que lui provoqua le fait [nécessaire ?] de la voir retirer son [« masque » ici ?] tube d'oxygène et sortir en dévalant les escalier [grammaire ; relisez-vous bien ; pas besoin de travailler trop vite… ça nous ralentira plus qu'autre chose], tout [nécessaire ?] en criant et sautant d'[?] une joie euphorique.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il se décida, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, j'en suis convaincu, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique. (l'adjectif "euphorique" du texte original qualifie "la joie", mais je n'arrive pas à tourner la phrase avec à la fois "sauter de joie" et "joie euphorique". Est-ce convenable comme ça, si on déplace l'adjectif vers la femme ?)

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il se décida [« se résolut »], malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, j'en suis convaincu [« décidé »], je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique // C'est bien comme ça.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut [à mon avis, vous devriez mettre « dire » ici… sinon, c'est vraiment bizarre…], malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut à lui dire, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il se résolut à lui dire [là, on a l'impression que c'est à quelqu'un d'autre qui le dit // revoir la construction ou la syntaxe], malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, je suis décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme.
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme. [deux points ?]
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène et sortir en dévalant [je trouve cela bizarre ; est-ce que ce ne serait pas mieux qu'elle sorte et après qu'elle dévale ? Je ne sais pas…] les escaliers, criant et sautant de joie, euphorique.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il prit l'initiative, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme [un dernier doute : est-ce que ce ne serait pas mieux de mettre ça avant ?] :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme, il prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, malgré l'asthme et le pacemaker de sa femme, il prit l'initiative :


ou : « il passa outre le………… de sa femme et……… » ? Essayez

« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.

Unknown a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il passa outre l'asthme et le pacemaker de sa femme et prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.

Tradabordo a dit…

ANDREA AVARIA (Chili)

Divorce

Après des années d’inappétence et de silence, il passa outre l'asthme et le pacemaker de sa femme et prit l'initiative :
« Mariana, lui dit-il, c'est décidé, je te quitte. »
Il mit du temps à se remettre de l'effroi de la voir retirer son masque à oxygène, sortir, puis dévaler les escaliers, en criant et sautant de joie, euphorique.

OK.