mercredi 29 octobre 2014

Projet Irène – phrases 187-192

Su expresión sigue siendo la misma de cuando estaba apuntándole a la cabeza, la de un maniquí.
Un gesto tan despojado de vida que de haberle disparado creo que hubiera sido como impactar una bala contra una roca. Estos gringos del orto, pienso.
De todos modos, creo no haberle pegado a ninguna persona, con los disparos de alerta para este pelotudo.
Veo que se rompe el espejo y algunas botellas, pero ningún humano ha muerto. Creo.

Traduction temporaire :
Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Sa mimique est tellement dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que ça aurait produit le même effet que l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. En tout cas, je pense n'avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir s’est brisé, ainsi que quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

11 commentaires:

IRENE a dit…

. Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, c’est celle d’un pantin. Un geste si dépourvu de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que c’eût été comme l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. De toutes façons, je ne pense avoir touché personne avec les tirs de mise en garde pour ce crétin. Je vois que le miroir se brise ainsi que quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

Tradabordo a dit…

. [?] Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, c’est celle d’[« on dirait » ?]un pantin. Un geste [FS ?] si dépourvu de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que c’eût été [pas très naturel dans un texte comme ça] comme l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. De toutes façons, je ne pense avoir touché personne avec les tirs de mise en garde [naturel ? Peu fluide…] pour ce crétin. Je vois que le miroir se brise [idem… travaille la fluidité] ainsi que quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

IRENE a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Une mimique si dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que c’était comme l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. De toutes façons, je ne pense avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir se brise, tout comme quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

Tradabordo a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Une [possessif ?] mimique si dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que c’était [???????] comme l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. De toutes façons [ou au singulier ? Vérifie], je ne pense avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir se brise, tout comme quelques bouteilles [Tu crois qu'il voit le truc en train de se faire ou le résultat ?], mais aucun humain n’est mort. Je crois.

IRENE a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Sa mimique est si dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que ça aurait produit le même effet que l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. En tout cas, je ne pense avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir s’est brisé, tout comme quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

Tradabordo a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Sa mimique est si [« tellement » ; il y a un pb avec les deux « si » ; à chaque fois, je suis obligée de relire pour comprendre] dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que ça aurait produit le même effet que l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. En tout cas, je ne pense avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir s’est brisé, tout comme quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

IRENE a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Sa mimique est tellement dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que ça aurait produit le même effet que l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. En tout cas, je ne pense avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir s’est brisé, tout comme quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

Tradabordo a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Sa mimique est tellement dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que ça aurait produit le même effet que l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. En tout cas, je ne [supprime] pense [« n' »]avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir s’est brisé, tout comme [« ainsi que »] quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

IRENE a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Sa mimique est tellement dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que ça aurait produit le même effet que l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. En tout cas, je pense n'avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir s’est brisé, ainsi que quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

Tradabordo a dit…

Son expression reste la même que lorsque je le visais à la tête, on dirait un pantin. Sa mimique est tellement dépourvue de vie que si je lui avais tiré dessus, je crois que ça aurait produit le même effet que l’impact d’une balle sur un rocher. Ces trous du cul d’étrangers, je me dis. En tout cas, je pense n'avoir touché personne avec les coups de semonce adressés à ce crétin. J'observe comment le miroir s’est brisé, ainsi que quelques bouteilles, mais aucun humain n’est mort. Je crois.

OK.

IRENE a dit…

Merci !
c'est pas demain la veille que je pose ma plaque de traductrice !!! jajaja!
Bises