mercredi 21 janvier 2015

Projet Simon / Pablo – phrases 3-6

Completamente desnudo se aproximó a uno de los amplios ventanales y con sólo apoyar la palma de su mano este se transparentó. El pueril exhibicionismo del que estaba haciendo gala le producía cierto pícaro e ingenuo placer. De cualquier modo, sabía que no contaba con público; las naves espaciales atracaban del otro lado de la Estación. Tomó su bata de jacquard, una joya, el ropaje de un emperador, de un largo que rozaba el piso, con las mangas holgadas y el cuello en seda rasada color verde claro símil mostaza, verde que lujuriosamente se prolongaba en obscenos tulipanes de los cuales nacían tallos, ramas y hojas que se entremezclaban sobre un fondo ocre tornasolado.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

39 commentaires:

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il se rapprocha d’une des larges baies vitrées et, rien qu’en appuyer la paume de la main, celle-ci devint transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait étalage lui produisait un certain plaisir malin et naïf. De toute façon, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la station.
Il prit sa robe de chambre en jacquard, un bijou, la tenue d’un empereur, tellement longue qu’elle frôlait le sol, les manches amples et le col en soie rasée de couleur vert clair du genre moutarde, un vert qui, de façon luxurieuse, se prolongeait en obscènes tulipes dont poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il se rapprocha [pourquoi « RApprocha » / « approcha » ne suffit pas ? RA = volver a…] d’une des larges baies vitrées et, rien qu’en appuyer [incorrect] la paume de la main, celle-ci devint transparente.

Faisons déjà cela. On avancera progressivement…

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha [confussion "typique", comme celle que j'ai sur d'autres verbes comme (re)trouver, (re)chercher...] d’une des larges baies vitrées et, rien qu’en appuyant la paume de la main, celle-ci devint transparente.

Tradabordo a dit…

C'est normal, ne vous inquiétez pas :-)

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et, rien qu’en appuyant [passez par « il n'eut qu'à…………… pour que………… »] la paume de la main, celle-ci devint transparente.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à appuyer [j'ai l'impression de louper un complément circonstanciel de lieu sous la forme de "y"] la paume de la main pour que celle-ci devienne transparente.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à appuyer [j'ai l'impression de louper un complément circonstanciel de lieu sous la forme de "y" // Là, justement, il faut « Y »] la paume de la main pour que celle-ci [avec « qu'elle », ça suffit] devienne transparente.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à appuyer y la paume de la main pour qu'elle devienne transparente.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à appuyer y [pas ici] la paume de la main pour qu'elle devienne transparente.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'y à appuyer [excusez-moi, je le trouvais bizarre mais je n'avais pas très bien compris ce « là, justement »] la paume de la main pour qu'elle devienne transparente.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'y [non, pas ici] à appuyer la paume de la main pour qu'elle devienne transparente.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'y eut qu'à appuyer la paume de la main pour qu'elle devienne transparente.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'y eut qu'à appuyer la paume de la main pour qu'elle devienne transparente.

Non plus… Si vous êtes au bord de la folie et que vous souffrez, je vous aide. Sinon, je vous laisse encore chercher :-)

Pablo Mir a dit…

La seule option que j'ai donc en tête, c'est:

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de la main pour qu'elle devienne transparente.

[J'ai toujours eu ce genre de problèmes puisqu'il y a une accumulation de complements à laquelle je ne suis pas habitué du tout. Il faut ne pas perdre l'espoir !]

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de la [possessif et l'ensemble sera OK] main pour qu'elle devienne transparente.

Vous pourrez ajouter un peu de la suite. Pas tout.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha d’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait étalage lui produisait un certain plaisir malin et naïf. De toute façon, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la station.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait étalage [« dont il faisait montre »] lui produisait [ou : « produisait en lui » ?] un certain plaisir malin [inexact ici] et naïf. De toute [cherchez une solution sans « toute » ; d'autant que ça n'est pas complètement adapté] façon, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la station [majuscule en V.O.].

Pablo Mir a dit…

Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir coquin et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station.

Tradabordo a dit…

Remettez systématiquement le début. Sinon, quand il s'agira de copier-coller l'ensemble du bloc, ce sera pénible de rechercher partout les bonnes versions de chaque fragment.

Pablo Mir a dit…

Excusez-moi:

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir coquin et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir coquin [en français, c'est connoté « érotique » // regardez dans le dictionnaire des synonymes] et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station.

Utilisez ce dictionnaire des synonymes :
http://www.crisco.unicaen.fr/

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir adroit et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir adroit [« espiègle » // regardez le sens en français et voyez si ça coïncide avec ce que vous comprenez en espagnol] et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle [effectivement, vous avez raison, mais j'ai cru qu'il agissait plutôt d'une grimace de « suficiencia » ; j'avais donc sélectionné « égrillard » , « polisson » et « espiègle » à part de « adroit » , mais ce dernier renvoie á l'idée de « astuto » ] et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station.

OK pour cette version, donc.

Mettez la suite.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre de jacquard, un bijou, la tenue d’un empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, les manches amples et le col en soie rasée de couleur vert clair du genre moutarde, un vert qui, de façon luxurieuse, se prolongeait en obscènes tulipes dont poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre de [?] jacquard, un bijou, la tenue d’un empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, les [mieux avec : « avec des », je crois ; essayez et voyez ce que ça donne] manches amples et le col en soie rasée [on dit comme ça ? Vous avez vérifié ? Je ne dis pas non, je veux être sûre que c'est OK] de couleur [nécessaire ?] vert clair du genre moutarde, un vert qui, de façon luxurieuse, se prolongeait en [« d' »] obscènes tulipes dont [incorrect] poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Pablo Mir a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, la tenue d’un empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée [je ne comprenais très bien le sens mais je viens de le vérifier] de couleur [on a décidé de le garder pour être plus fidèles au texte original] vert clair du genre moutarde, un vert qui, de façon luxurieuse, se prolongeait d'obscènes tulipes desquelles poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N'importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, la tenue d’un empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée de couleur [on a décidé de le garder pour être plus fidèles au texte original // ici, la question n'est pas tellement celle-là ; il faut vous demander si on l'ajouterait / le laisserait en français… Je ne dis pas qu'il faut l'enlever, mais si vous le gardez, ce doit être pour une bonne raison…] vert clair du genre [« tirant sur le » ?] moutarde, un vert qui, de façon luxurieuse [j'avoue que je ne trouve pas cela très naturel ; regardez bien la définition + le dico des synonymes], se prolongeait d'[ça ne va pas non plus]obscènes tulipes desquelles [il y a plus simple] poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Simon a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. Quoi qu’il arrive [n’importe comment n’a pas de sens pour moi dans ce contexte], il savait que personne ne le regarderait [je me permets donc de changer le temps pour coïncider avec la forme française] ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, la tenue d’un empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la moutarde, un vert qui, avec ostentation, se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. Quoi qu’il arrive [n’importe comment n’a pas de sens pour moi dans ce contexte // ou « Quoi qu'il en soit »], il savait que personne ne le regarderait [pourquoi avoir changé, au fait ?] ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, la [au fait : possessif ?] tenue d’un empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la [ici, est-ce que justement on ne devrait pas ajouter « couleur » ?] moutarde, un vert qui, avec ostentation [FS à mon avis ; regardez le sens de « luxure », qu'on comprend bien vu la suite…], se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Simon a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. Quoi qu’il en soit, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, sa [oui je préfère le possessif] tenue d’empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la couleur de la moutarde, un vert qui, de manière excessive/impudique ? [FS à mon avis ; regardez le sens de « luxure », qu'on comprend bien vu la suite…], se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. Quoi qu’il en soit, il savait que personne ne le regardait [ça n'est pas formulé ainsi en V.O. // je ne vois pas pourquoi on changerait à ce point] ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, sa tenue d’empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la couleur de la moutarde, un vert qui, de manière excessive/impudique ? [FS à mon avis ; regardez le sens de « luxure », qu'on comprend bien vu la suite… Pas moyen de garder le mot « luxure » ?], se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Simon a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N’importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, sa tenue d’empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la couleur de la moutarde, un vert qui, avec luxure, se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Simon a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N’importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, sa tenue d’empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la couleur de la moutarde, un vert qui, avec luxure, se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N’importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, sa tenue d’empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la couleur de la moutarde, un vert qui, avec luxure [mais au fait, l'adverbe n'existe-t-il pas ? Car cela nous permettrait de rester près de la V.O.…], se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Simon a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N’importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, sa tenue d’empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la couleur de la moutarde, un vert qui, luxurieusement, se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

Tradabordo a dit…

Complètement nu, il s'approcha de l’une des larges baies vitrées et il n'eut qu'à y appuyer la paume de sa main pour qu'elle devienne transparente. Le puéril exhibitionnisme dont il faisait montre produisait en lui un certain plaisir espiègle et naïf. N’importe comment, il savait que personne ne le regardait ; les vaisseaux spatiaux attaquaient de l’autre côté de la Station. Il prit sa robe de chambre jacquard, un bijou, sa tenue d’empereur, d'une longueur telle qu’elle frôlait le sol, avec des manches amples et le col en soie satinée vert clair rappelant la couleur de la moutarde, un vert qui, luxurieusement, se prolongeait en d'obscènes tulipes d’où poussaient des tiges, des branches et des feuilles qui se mêlaient sur un fond ocre chatoyant.

OK.

Pablo ?

Pablo Mir a dit…

D'accord. Je croyais que « luxurieuse » ne pouvait pas se construire comme adverbe avec « -ment », mais je viens de l'apprendre.
Très bien, merci, je note tout de suite les corrections.

Tradabordo a dit…

En cas de doute, regardez dans Le Robert.